Inklingo

「監督者」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は監督者です encargado特定の場所や業務の「責任者」や「担当者」を指す場合に最も一般的に使われます。例えば、倉庫の担当者やプロジェクトの責任者など。.

Japanese → スペイン語

encargado

en-car-GAH-doh/eŋkaɾˈɣaðo/

名詞A2日常・一般的
特定の場所や業務の「責任者」や「担当者」を指す場合に最も一般的に使われます。例えば、倉庫の担当者やプロジェクトの責任者など。
青いベストを着てクリップボードを持ち、きれいに整理された店の棚セクションの前に立っている笑顔の人物。マネージャーを象徴している。

例文

El encargado de la tienda se aseguró de que todo estuviera en orden.

店の責任者はすべてが整然としていることを確認しました。

El encargado del almacén revisó el inventario.

倉庫の店長が在庫を確認しました。

¿Podría hablar con el encargado de servicio al cliente?

カスタマーサービスの担当者とお話しできますか?

Mi hermano es el encargado de mantenimiento de ese edificio.

私の兄はそのビルの保守監督者です。

性の一致

この単語は性別によって変化します:'el encargado'(男性のマネージャー)と 'la encargada'(女性のマネージャー)です。

supervisor

soo-pehr-vee-SOHR/supeɾβiˈsoɾ/

名詞B1職場・一般的
特に職場において、部下やチームの「監督・指導をする人」を指す場合に用います。進捗管理や指導的な立場にある人を指すことが多いです。
中央にいる人物が監督者として描かれており、少し高い位置から、3人のチームメンバーがプロジェクトに熱心に取り組んでいるテーブルの上のタスクを明確に指し示している。

例文

Mi supervisor me dio una retroalimentación positiva sobre el proyecto.

私の監督者はプロジェクトについて肯定的なフィードバックをくれました。

Necesitas la aprobación del supervisor para tomar vacaciones.

Necesitas la aprobación del supervisor para tomar vacaciones.

El supervisor de la obra visitó el sitio esta mañana.

El supervisor de la obra visitó el sitio esta mañana.

人に関する性の変化

この役職の女性を指す場合、単語は女性形「la supervisora」に変化します。常にその人の性別に語尾を合わせる必要があります。

役割の混同

間違い:Usando 'jefe' cuando realmente es un 'supervisor'.

正しい表現: 「jefe」(上司)は一般的な言葉ですが、「supervisor」は日々の業務を監督する特定の役割を意味します。明確にするためには「supervisor」を使いましょう。

jefa

HEH-fah/'xefa/

名詞A2日常・一般的
女性の「上司」を指す場合に限定されます。男性の場合は「jefe」となります。単に役職名として使われることが多いです。
プロフェッショナルな服装の女性が、清潔で大きな役員室の机の後ろに座り、自信に満ちた権威ある様子で、マネージャーを象徴しています。

例文

La jefa anunció los resultados trimestrales.

女性の上司は四半期ごとの結果を発表しました。

Mi jefa me pidió que terminara el informe antes del almuerzo.

上司は昼食前に報告書を仕上げるように私に頼みました。

La jefa de ventas está en una reunión importante.

営業部長は重要な会議中です。

¿Puedo hablar con la jefa, por favor?

責任者とお話しできますか?

性の一致

「jefa」は女性名詞なので、それと一緒に使う冠詞や形容詞も女性形(例:「la jefa」、「mi buena jefa」)にする必要があります。日本語では名詞に性別はありませんが、スペイン語では常に一致させる必要があります。

性の混同

間違い:「la jefa」の代わりに「el jefa」を使ってしまうこと。

正しい表現: 単語の語尾が「-a」で女性を指すため、常に「la jefa」であることを覚えておきましょう。日本語の「〜さん」のように性別で形が変わる感覚を掴みましょう。

「encargado」と「supervisor」の使い分け

「監督者」をスペイン語にする際、多くの学習者が「encargado」と「supervisor」を混同します。「encargado」はより広い意味での「担当者」や「責任者」を指すのに対し、「supervisor」は特に「指導・管理する立場」に焦点を当てた言葉です。誰が誰を管理・指導するのか、その関係性を考えると区別しやすくなります。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。