「階層」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “階層” です “piso” — 建物の「階」を指す場合に最も一般的に使われる言葉です。例えば、建物の何階にあるかを示す際に用います。.
piso
pee-soˈpiso

例文
La oficina del jefe está en el quinto piso.
社長のオフィスは5階にあります。
Vivimos en un edificio de diez pisos.
私たちは10階建ての建物に住んでいます。
序数詞
何階かを言うときには、「primero」(1番目)、「segundo」(2番目)、「tercero」(3番目)など、順序を示す数字を使うことがよくあります。
1階の混乱
間違い: “「primer piso」が1階(地上階)であると想定してしまうこと。”
正しい表現: スペインや他の多くの国では、地上階は「la planta baja」です。「El primer piso」は地上階の上の階(イギリス英語の「first floor」やアメリカ英語の「second floor」に相当)です。
plantas
plan-tasˈplantas

例文
¿En qué plantas están las oficinas principales?
本社のオフィスは何階にありますか?
Subimos por las escaleras hasta las plantas superiores.
私たちは上の階へ階段で上がりました。
地域差
地域によっては「階」や「アパート」の意味で 'piso' の方が 'planta' よりも頻繁に使われますが、'planta' は建物のレベルを意味する言葉として広く理解されています。
jerarquía
例文
En esta empresa, la jerarquía es muy estricta.
この会社では、階層(序列)が非常に厳格です。
altos
AL-tohsˈaltos

例文
Mis tíos viven en los altos de la casa de mi abuela.
私の叔母と叔父は、祖母の家の上の階(または2階以上の部屋)に住んでいます。
Desde estos altos se puede ver toda la ciudad.
この高所からは街全体が見渡せます。
常に複数形
「上の階」や「高所」という意味で名詞として使われる場合、「los altos」という複数形になることがほとんどです。
estrato
es-TRA-tohesˈtɾato

例文
Esta ley beneficia a los estratos más pobres de la población.
この法律は、国民の最も貧しい層(階層)に恩恵をもたらします。
El arqueólogo encontró restos antiguos en el tercer estrato de la excavación.
その考古学者は、発掘の3番目の層から古代の遺物を発見しました。
Hoy el cielo está cubierto por un estrato gris.
今日は空が灰色の層雲に覆われています。
常に男性名詞
「estrato」という単語は男性名詞です。社会(「la sociedad」)について話す場合でも、男性の指示語を使わなければなりません:「el estrato」または「un estrato」。
層の説明
スペイン語では、通常、説明(形容詞)を単語の後ろに置きます。例えば、「estrato bajo」(低い層)または「estrato alto」(高い層)のように。
Estrato vs. Estatus
間違い: “個人的な名声や威信を意味するのに「estrato」を使う。”
正しい表現: 「estrato」は人々の集団や層を指すために使い、「estatus」は個人の社会的地位や名声のために使います。
capa
KAH-pahˈkapa

例文
La población se divide en distintas capas sociales.
人口は異なる社会階層(クラス)に分けられている。
Los arqueólogos estudiaron las capas de roca para datar el artefacto.
考古学者たちは、その遺物の年代を特定するために岩の層を調査した。
tramo
TRAH-mohˈtɾamo

例文
Mi salario entró en el tramo impositivo más alto.
私の給料は最も高い税区分に該当しました。
El primer tramo de edad para la vacuna empieza mañana.
ワクチンの最初の年齢区分は明日から始まります。
Debemos analizar el tramo de ingresos de los clientes.
顧客の所得区分を分析しなければなりません。
抽象的な区分
この文脈では、「tramo」は物理的な区間と全く同じように機能しますが、数字やレベルに適用されます。
区分(Bracket)と括弧(Parenthesis)
間違い: “句読点の「[ ]」に「tramo」を使う。”
正しい表現: 句読点には「corchete」を使います。「Tramo」は、お金や年齢などの範囲やレベルにのみ使われます。
「階層」の訳し分けでよくある間違い
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。





