Inklingo

Hoe zeg je "bericht" in het Spaans

Dutch → Spaans

noticia

noh-TEE-sya (or noh-TEE-thya in Spain)/noˈti.sja/

nounA1algemeen
Gebruik 'noticia' voor algemeen nieuws of een mededeling, zoals goed of slecht nieuws dat je iemand wilt vertellen.
Een kleurrijke illustratie van een boodschappervogel die over een blauwe lucht vliegt, met in zijn snavel een kleine, opgerolde perkamentrol vastgebonden met een lint.

Voorbeelden

Tengo una buena noticia para ti.

Ik heb een goed nieuwtje voor je.

Esperamos alguna noticia de los resultados del examen.

We wachten op nieuws/informatie over de examenresultaten.

La noticia de su renuncia sorprendió a todos.

Het nieuws van zijn ontslag verraste iedereen.

Een vrouwelijk zelfstandig naamwoord

Vergeet niet altijd vrouwelijke lidwoorden (la, una, las, unas) en vrouwelijke bijvoeglijke naamwoorden bij 'noticia' te gebruiken, zelfs als het onderwerp mannelijk is.

Gebruik van 'el' in plaats van 'la'

Fout:El noticia es excelente.

Correctie: La noticia es excelente. ('Noticia' is altijd vrouwelijk: la noticia.)

comunicación

nounB1formeel, algemeen
Gebruik 'comunicación' voor een formele of specifieke aankondiging, verklaring of berichtwisseling, vaak van officiële aard.

Voorbeelden

Recibimos una comunicación urgente de la embajada.

We ontvingen een dringend bericht van de ambassade.

parte

/PAR-teh//ˈpaɾte/

nounB2formeel, specialistisch
Gebruik 'parte' specifiek voor officiële mededelingen, zoals een militair bericht of een rapport zoals een weerbericht.
Een hand die een enkel vel papier vasthoudt met een eenvoudige weerkaart met een zon en een wolk.

Voorbeelden

El parte meteorológico anuncia lluvias para mañana.

Het weerbericht voorspelt regen voor morgen.

Estamos esperando el parte médico para saber cómo está.

We wachten op het medische verslag om te weten hoe het met hem gaat.

El soldado envió un parte desde el frente.

De soldaat stuurde een bericht vanaf het front.

Altijd Mannelijk: 'el parte'

Dit is een compleet ander woord dan 'la parte'. Wanneer je 'verslag' bedoelt, is het altijd mannelijk. De sleutel is het kleine woordje 'el' ervoor!

Verwarring tussen 'el parte' en 'la parte'

Fout:El doctor me dio la parte de mis análisis.

Correctie: El doctor me dio el parte de mis análisis. Een medische update is een officieel 'verslag', dus het moet 'el parte' zijn.

Noticia vs. Comunicación

De meest gemaakte fout is het gebruiken van 'noticia' voor formele aankondigingen. Onthoud dat 'noticia' vaak persoonlijk of algemeen nieuws is, terwijl 'comunicación' meer formeel en specifiek is.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.