parte
“parte” betekent “deel” in het Spaans. Het heeft 3 verschillende betekenissen, afhankelijk van de context:
deel, stuk, aandeel
Ook: kant, rol, partij
📝 In Actie
La primera parte de la película fue un poco lenta.
A1Het eerste deel van de film was een beetje traag.
Quiero una parte del pastel de chocolate.
A1Ik wil een stuk van de chocoladetaart.
Esa es mi parte favorita de la canción.
A2Dat is mijn favoriete deel van het lied.
Todos deben hacer su parte del trabajo.
B1Iedereen moet zijn deel van het werk doen.
verslag, bericht, bulletin

📝 In Actie
El parte meteorológico anuncia lluvias para mañana.
B1Het weerbericht voorspelt regen voor morgen.
Estamos esperando el parte médico para saber cómo está.
B2We wachten op het medische verslag om te weten hoe het met hem gaat.
El soldado envió un parte desde el frente.
C1De soldaat stuurde een bericht vanaf het front.
snijd, splits, breek
Ook: vertrek
📝 In Actie
Parte el pastel en ocho trozos, por favor.
A2Snijd de taart in acht stukken, alstublieft.
Es importante que usted parte de cero en este proyecto.
B1Het is belangrijk dat je vanaf nul begint aan dit project.
No quiero que se parte la cuerda.
B2Ik wil niet dat het touw breekt.
🔄 Vervoegingen
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Vertaal naar het Spaans
✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: parte
Vraag 1 van 2
De radio-omroeper zegt: 'Y ahora, _______ meteorológico.' Welk woord vult de zin correct aan?
📚 Meer bronnen
👥 Woordfamilie▼
🎵 Rijmwoorden▼
📚 Etymologie▼
Komt van het Latijnse woord 'pars' (genitief 'partis'), wat 'deel, stuk, aandeel of zijde' betekende. De verschillende betekenissen in het Spaans zijn gegroeid vanuit deze ene wortel.
Eerste vermelding: Around the 10th century
Cognaten (Verwante woorden)
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
Veelgestelde Vragen
Wat is het verschil tussen 'la parte' en 'el parte'?
Het zijn twee compleet verschillende woorden! 'La parte' (vrouwelijk) is heel gebruikelijk en betekent 'een deel' of 'een stuk' van iets. 'El parte' (mannelijk) is minder gebruikelijk en betekent 'een officieel verslag', zoals een weersvoorspelling of een medisch bulletin. Het kleine woordje ervoor ('la' of 'el') is de sleutel om te weten welke het is.
Heeft 'parte' te maken met 'partir'?
Jazeker. Het zelfstandig naamwoord 'la parte' (een stuk) en het werkwoord 'partir' (iets in stukken snijden) komen voort uit dezelfde Latijnse wortel. Je ziet de connectie: wanneer je iets 'partir', creëer je 'partes'.


