Inklingo

Hoe zeg je "ding" in het Spaans

Dutch → Spaans

cosa

/KOH-sah//ˈkosa/

zelfstandig naamwoordA1algemeen
Gebruik 'cosa' voor een algemeen, ongedefinieerd voorwerp of iets waarvan je de naam niet weet of wilt noemen.
Een houten tafel met verschillende voorwerpen erop: een rode appel, een blauw boek, een paar sleutels en een koffiemok.

Voorbeelden

¿Qué es esa cosa en la mesa?

Wat is dat ding op tafel?

Tengo muchas cosas que hacer hoy.

Ik heb veel dingen te doen vandaag.

Dame esa cosa, por favor.

Geef me dat ding, alsjeblieft.

Altijd Vrouwelijk

'Cosa' is altijd een vrouwelijk woord. Dat betekent dat je altijd 'la cosa' (het ding) of 'una cosa' (een ding) zegt, nooit 'el' of 'un'. Dit is anders dan in het Nederlands, waar 'het ding' onzijdig is.

Te veel 'Cosa' gebruiken

Fout:Het woord 'cosa' voor alles gebruiken wanneer er een specifiek woord bestaat.

Correctie: Hoewel 'cosa' je beste vriend is als je een woord vergeet, probeer specifieke zelfstandige naamwoorden te leren. Zeg bijvoorbeeld in plaats van 'Pásame esa cosa para escribir', 'Pásame el bolígrafo' (Geef me de pen).

objeto

oh-BHEH-toh/oˈβxeto/

zelfstandig naamwoordA1algemeen
Gebruik 'objeto' als je specifiek wilt verwijzen naar een tastbaar item, vaak met een wat formelere of neutralere klank dan 'cosa'.
Een eenvoudige rode kubusblok die op een vlak, effen oppervlak rust.

Voorbeelden

Encontré un objeto extraño en el jardín.

Ik vond een vreemd voorwerp in de tuin.

Este objeto de cerámica es muy frágil.

Dit keramische voorwerp is erg breekbaar.

¿Puedes pasarme ese objeto que está sobre la mesa?

Kun je me dat ding aangeven dat op tafel ligt?

Geslachtsbepaling

Onthoud dat 'objeto' altijd mannelijk is, dus je moet 'el' of 'un' ervoor gebruiken, en beschrijvende woorden (bijvoeglijke naamwoorden) moeten ook op -o eindigen (bijv. 'el objeto rojo'). In het Nederlands hebben we dit onderscheid niet voor zelfstandige naamwoorden.

Verwarring Zelfstandig Naamwoord/Werkwoord

Fout:Het gebruiken van 'objeto' (het zelfstandig naamwoord) wanneer je 'objetar' (bezwaar maken/protesteren) bedoelt.

Correctie: Gebruik 'objetar' voor de actie van tegen iets zijn; 'objeto' is meestal het fysieke ding.

negocio

/neh-GO-syo//neˈɣo.sjo/

zelfstandig naamwoordB2algemeen
Gebruik 'negocio' wanneer 'ding' verwijst naar een kwestie, zaak of aangelegenheid, vooral als het complex of zakelijk is.
Een klein, gefrustreerd figuurtje zit midden in een enorme, verwarde stapel kleurrijke touwtjes en papieren, wat een gecompliceerde kwestie of puinhoop symboliseert.

Voorbeelden

El divorcio de mis padres fue un negocio muy complicado.

De scheiding van mijn ouders was een zeer gecompliceerde kwestie.

¡Vaya negocio en el que te has metido!

Wat een puinhoop waar je jezelf in hebt gewerkt!

Arreglar los papeles de la visa es todo un negocio.

Het regelen van de visumaanvraag is nogal een heel gedoe.

roll

/rrohl//rol/

zelfstandig naamwoordB2informeel
Gebruik 'roll' (vaak uitgesproken als 'rol') als 'ding' verwijst naar de sfeer, de 'vibe' of het karakter van een plek of situatie.
Een boekillustratie van een gezellig café-interieur, badend in warm geel licht. Zachte, zichtbare paarse en roze energiegolven zweven in de lucht, wat een aangename sfeer of gevoel voorstelt.

Voorbeelden

Me encanta el roll de este café; es muy relajante.

Ik ben dol op de sfeer van dit café; het is heel ontspannend.

¿Sabes si Marta y Pedro tienen un roll?

Weet je of Marta en Pedro iets hebben?

No te preocupes por ese roll, ya se arreglará.

Maak je geen zorgen over die situatie, die komt wel goed.

Altijd Mannelijk

Hoewel dit woord uit het Engels is geleend, behandel je het als een Spaans mannelijk zelfstandig naamwoord. Gebruik altijd 'el' of 'un' ervoor.

Gebruik buiten Spanje

Fout:Het gebruik van 'roll' om 'vibe' te betekenen in het grootste deel van Latijns-Amerika.

Correctie: Dit slang is zeer regionaal (Spanje). Gebruik in plaats daarvan 'ambiente' of 'atmósfera' voor algemenere communicatie.

Verwarring tussen 'cosa' en 'objeto'

De meest gemaakte fout is het te pas en te onpas gebruiken van 'cosa' waar 'objeto' beter past, of andersom. Onthoud dat 'cosa' algemener is, terwijl 'objeto' meer verwijst naar een specifiek, tastbaar item.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.