Hoe zeg je "draagt" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “draagt” is “trae” — gebruik 'trae' als je bedoelt dat iemand iets bij zich heeft, aan heeft of meebrengt.
trae
tra-ehˈtɾa.e

Voorbeelden
Mi papá siempre me trae un regalo de sus viajes.
Mijn vader brengt me altijd een cadeau mee van zijn reizen.
¿Usted trae el vino para la cena?
Brengt u (formeel) de wijn mee voor het avondeten?
Ella no trae paraguas y está lloviendo.
Zij draagt geen paraplu en het regent.
Mira, Juan trae la misma camisa que yo.
Kijk, Juan draagt dezelfde blouse als ik.
Voor Wie: 'él', 'ella', 'usted', en 'tú'
'Trae' wordt gebruikt voor 'hij', 'zij' en het formele 'u' (él, ella, usted). Het is ook de gebiedende wijs voor de informele 'jij' (tú). Bijvoorbeeld: 'Ella trae flores' (Zij brengt bloemen) en '¡Trae el libro!' (Breng het boek!).
Hier of Daar? 'Traer' versus 'Llevar'
Dit is een belangrijk punt! Gebruik 'traer' (en zijn vormen zoals 'trae') voor beweging NAAR de spreker toe. Gebruik 'llevar' voor beweging WEG van de spreker. Denk aan 'breng het HIERHEEN' (traer) versus 'neem het DAARHEEN' (llevar).
Verwarring tussen 'traer' en 'llevar'
Fout: “Als je thuis bent en je vraagt een vriend om pizza mee te nemen, zou je niet zeggen '¿Puedes llevar una pizza?'.”
Correctie: Zeg in plaats daarvan: '¿Puedes traer una pizza?'. De pizza komt NAAR JOU toe, dus je hebt 'traer' nodig.
aguanta
ah-GWAHN-tahaˈɣwan.ta

Voorbeelden
Esta viga aguanta todo el techo de la casa.
Deze balk ondersteunt het hele dak van het huis.
¡Aguanta la caja con las dos manos o se cae!
Houd de doos met beide handen vast, anders valt hij!
Mi abuela aguanta el calor del verano sin aire acondicionado.
Mijn grootmoeder doorstaat de zomerhitte zonder airconditioning.
Ella no aguanta el ruido de la construcción.
Zij verdraagt het bouwgeluid niet.
Tegenwoordige Tijd vs. Gebiedende Wijze
De vorm 'aguanta' wordt zowel gebruikt wanneer men praat over wat een derde persoon (hij/zij/het) nu doet, als een direct bevel aan jou (jij/je).
Omgaan met Ongemak
Wanneer je praat over fysieke of emotionele pijn, is 'aguantar' het werkwoord bij uitstek voor 'verdragen' of 'tolereren'. Het impliceert actieve veerkracht.
porta
POR-tahˈpoɾta

Voorbeelden
El niño siempre se porta bien cuando hay visitas.
De jongen gedraagt zich altijd goed als er bezoek is.
El atleta porta la antorcha olímpica con orgullo.
De atleet draagt de Olympische fakkel met trots.
Él porta un uniforme oficial en el trabajo.
Hij draagt een officieel uniform op het werk.
Het woord voor 'gedrag'
Als je het over gedrag hebt, moet je het woord 'se' voor of na het werkwoord gebruiken (bijv. 'Él se porta bien'). Zonder 'se' betekent het gewoon 'dragen'.
Eén woord, veel helpers
Je zult 'porta' als voorvoegsel in veelvoorkomende voorwerpen zien, zoals 'portavasos' (bekerhouder) of 'portafolio' (aktetas), omdat het letterlijk betekent 'het draagt'.
Porta vs. Puerta
Fout: “Me olvidé de cerrar la porta.”
Correctie: Me olvidé de cerrar la puerta. (Gebruik 'puerta' voor een fysieke deur; 'porta' is een actie of een heel specifiek nautisch raam).
Het gedragsmarkering vergeten
Fout: “Mi perro porta bien.”
Correctie: Mi perro se porta bien. (Het Spaans vereist de 'se' om aan te geven dat de actie gericht is op het eigen gedrag van het onderwerp).
luce
loo-sehˈluse

Voorbeelden
Ella luce un vestido espectacular para la fiesta.
Zij ziet er spectaculair uit in een jurk voor het feest.
Usted luce más joven con ese corte de pelo.
Je ziet er jonger uit met dat kapsel.
¡Luce tu nueva bicicleta por el parque!
Toon je nieuwe fiets in het park! (Dit is de 'tú' gebiedende wijs.)
Onregelmatige 'Yo'-vorm
De 'yo'-vorm (ik) van het werkwoord lucir is onregelmatig in de tegenwoordige tijd, waarbij de 'c' verandert in 'zc': yo luzco. Deze verandering is nodig om de 'z'-klank voor de 'o' te behouden, net als bij het Nederlandse 'ik zoek' versus 'jij zoekt'.
Gebruik van 'Luce' als Gebiedende Wijze
De vorm 'luce' kan ook een informele gebiedende wijs (tú imperatief) zijn, wat 'toon' of 'laat zien' betekent: ¡Luce tu talento! (Toon je talent!)
Verwarring met 'Ver'
Fout: “Het gebruik van *luce* om 'ziet' of 'kijkt naar' te betekenen.”
Correctie: *Luce* gaat over uiterlijk ('ziet er goed uit'), niet over waarneming. Gebruik *ve* (van *ver*) voor zien.
sufre
SOO-frehˈsu.fɾe

Voorbeelden
Ella sufre mucho cuando hace frío.
Zij lijdt veel als het koud is.
El negocio sufre una gran pérdida este año.
Het bedrijf ondergaat dit jaar een groot verlies.
Usted sufre de insomnio, ¿verdad?
U lijdt aan slapeloosheid, nietwaar?
Dubbele Rol van 'Sufre'
'Sufre' wordt gebruikt om te praten over wat 'hij,' 'zij,' 'het,' of 'u (formeel)' op dit moment doet (Tegenwoordige Tijd), OF het wordt gebruikt om een direct, informeel bevel te geven aan 'jij (tú)'.
Betekenis 'Ondergaan'
Wanneer men spreekt over objecten of situaties, betekent 'sufrir' vaak 'ondergaan' of 'lijden', vooral bij het beschrijven van schade of veranderingen (bv. 'Het huis lijdt schade').
Verwarring van het Gebod
Fout: “Zeggen '¡Tú sufres las consecuencias!' (De indicatiefvorm gebruiken voor een bevel)”
Correctie: Het informele bevel is simpelweg '¡Sufre!' (waarbij de derde persoon enkelvoudsvorm wordt gebruikt). De 'tú'-vorm met de 's' is alleen om feiten vast te stellen.
Verwarring tussen 'trae' en 'porta'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.




