Hoe zeg je "faciliteren" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “faciliteren” is “facilitar” — gebruik 'facilitar' als het letterlijk gaat om het gemakkelijker maken van iets, bijvoorbeeld door middelen of hulp te bieden.
facilitar
fah-see-lee-tahrfasi.liˈtaɾ

Voorbeelden
El uso de la computadora facilita mucho el trabajo.
Het gebruik van een computer maakt het werk veel gemakkelijker.
Este nuevo puente facilitará el transporte entre las ciudades.
Deze nieuwe brug zal het reizen tussen de steden gemakkelijker maken.
Queremos facilitar el proceso de inscripción para los estudiantes.
We willen het registratieproces voor de studenten gemakkelijker maken.
Regelmatig werkwoordpatroon
Dit woord volgt het standaardpatroon voor werkwoorden die eindigen op -ar. Als je weet hoe je 'hablar' vervoegt, weet je ook hoe je 'facilitar' vervoegt.
Directe actie
In het Spaans plaatsen we meestal het ding dat gemakkelijker wordt gemaakt direct na het werkwoord, zonder extra woorden (bijv. 'facilitar el acceso'). Dit is vergelijkbaar met het Nederlands, waar we ook zeggen 'toegang vergemakkelijken'.
Verwarring met 'hacer fácil'
Fout: “La máquina hace fácil el trabajo.”
Correctie: La máquina facilita el trabajo. Hoewel 'hacer fácil' wordt begrepen, is 'facilitar' veel natuurlijker en professioneler. In het Nederlands gebruiken we ook liever 'vergemakkelijken' dan 'makkelijk maken' in formele contexten.
permitir
per-mee-TEERpeɾmiˈtiɾ

Voorbeelden
Este nuevo software permite una comunicación más rápida.
Deze nieuwe software maakt snellere communicatie mogelijk.
La arquitectura del edificio permite la entrada de mucha luz natural.
De architectuur van het gebouw biedt ruimte voor de instroom van veel natuurlijk licht.
Su flexibilidad le permite adaptarse a cualquier situación.
Zijn flexibiliteit stelt hem in staat zich aan elke situatie aan te passen.
Onpersoonlijke Onderwerpen
In deze betekenis heeft 'permitir' vaak een onpersoonlijk onderwerp (een ding of een situatie) in plaats van een persoon: 'El diseño permite...' (Het ontwerp maakt het mogelijk...).
propiciar
pro-pee-syarpɾopiˈsjaɾ

Voorbeelden
Debemos propiciar un ambiente de respeto en la oficina.
We moeten een sfeer van respect op kantoor bevorderen.
La lluvia constante propició el crecimiento de las plantas.
De constante regen bracht de groei van de planten teweeg.
Sus palabras propiciaron un acuerdo entre las dos partes.
Zijn woorden faciliteerden een overeenkomst tussen beide partijen.
Gebruik van een lijdend voorwerp na het werkwoord
Dit woord moet meestal gevolgd worden door een 'ding' (de situatie of sfeer die je creëert). Je 'propicia' niet zomaar iets; je 'propicia' een resultaat.
Abstracte concepten
In het Spaans wordt dit werkwoord bijna altijd gebruikt met abstracte zelfstandige naamwoorden zoals 'vrede', 'dialoog' of 'verzoening' in plaats van fysieke objecten.
Verwarring met 'propio'
Fout: “Denken dat 'propiciar' betekent 'iets eigen maken'.”
Correctie: 'Propiciar' betekent de voorwaarden scheppen voor iets, terwijl 'apropiarse' betekent iets voor jezelf nemen of eigen maken.
Verwarring tussen 'facilitar' en 'permitir'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.


