Hoe zeg je "feitelijk" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “feitelijk” is “verdadero” — gebruik 'verdadero' als je bedoelt dat iets echt is, niet verzonnen of onwaar. Het drukt de waarheid uit van een bewering..
verdadero
/ber-da-DE-ro//beɾðaˈðeɾo/

Voorbeelden
La historia que me contaste no es verdadera.
Het verhaal dat je me vertelde is niet waar.
Es un hecho verdadero que el agua hierve a 100 grados Celsius.
Het is een waar feit dat water kookt bij 100 graden Celsius.
Vervoeging naar het Zelfstandig Naamwoord
Net als de meeste bijvoeglijke naamwoorden in het Spaans, verandert 'verdadero' om aan te sluiten bij het woord dat het beschrijft. Gebruik 'verdadero' voor mannelijke dingen, 'verdadera' voor vrouwelijke dingen, en voeg een 's' toe voor meervoud ('verdaderos', 'verdaderas').
Gebruik van 'verdadero' vs. 'verdad'
Fout: “La historia es verdadero.”
Correctie: La historia es verdadera. OF Es verdad. 'Verdadero' is een bijvoeglijk naamwoord, dus het moet overeenkomen met 'historia' (vrouwelijk). 'Verdad' is het zelfstandig naamwoord ('de waarheid'). Je kunt zeggen 'Het is waar' (Es verdad) of 'Het verhaal is waar' (La historia es verdadera).
objetivo
ohb-heh-TEE-voh/oβ.xeˈti.βo/

Voorbeelden
El juez debe ser totalmente objetivo al considerar la evidencia.
De rechter moet volledig objectief zijn bij het beoordelen van het bewijs.
Ella siempre da una opinión objetiva de la situación.
Zij geeft altijd een objectieve (feitelijke) mening over de situatie.
Es difícil ser objetivo cuando se trata de tu propia familia.
Het is moeilijk om objectief te zijn als het om je eigen familie gaat.
Verbuiging is Cruciaal
Als bijvoeglijk naamwoord moet 'objetivo' van uitgang veranderen om overeen te komen met het zelfstandig naamwoord dat het beschrijft. Zeg 'una perspectiva objetiva' (vrouwelijk) en 'un informe objetivo' (mannelijk). Dit is vergelijkbaar met hoe Nederlandse bijvoeglijke naamwoorden soms verbuigen (bv. 'een goed boek' vs. 'het goede boek').
Vergeten van geslachtelijke verbuiging
Fout: “Una decisión objetivo.”
Correctie: Una decisión objetiva. (Omdat 'decisión' vrouwelijk is, moet het bijvoeglijk naamwoord eindigen op '-a'.)
documental
/doh-koo-men-TAHL//doku-menˈtal/

Voorbeelden
El abogado presentó una prueba documental.
De advocaat presenteerde documentaire bewijs.
Hicimos una investigación documental antes de escribir el libro.
We hebben wat documentair onderzoek gedaan voordat we het boek schreven.
Eén vorm voor alles
Dit bijvoeglijk naamwoord eindigt op -l, wat betekent dat het niet verandert voor mannelijk of vrouwelijk! Je gebruikt 'documental' voor zowel mannelijke als vrouwelijke zaken. Dit is anders dan in het Nederlands, waar bijvoeglijke naamwoorden vaak verbuigen (bijv. 'een oud huis' vs. 'het oude huis').
positivo
/poh-see-TEE-voh//posiˈtiβo/

Voorbeelden
Necesito una respuesta positiva antes de firmar el contrato.
Ik heb een zeker antwoord nodig voordat ik het contract teken.
La ley positiva es aquella que está escrita y establecida.
Positief recht is datgene wat geschreven en vastgesteld is.
Verwarring tussen 'verdadero' en 'objetivo'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.



