Hoe zeg je "geaccepteerd" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “geaccepteerd” is “aceptado” — gebruik 'aceptado' als het gaat om goedkeuring, aanvaarding of het ontvangen van iets, vaak in formele of zakelijke contexten..
aceptado
ah-sep-TAH-doh/aθepˈt̪aðo/

Voorbeelden
El plan fue aceptado por todos los miembros del equipo.
Het plan werd door alle teamleden geaccepteerd.
Su comportamiento no es generalmente aceptado en este ambiente.
Zijn gedrag wordt in deze omgeving over het algemeen niet geaccepteerd.
La solicitud fue aceptada, puedes empezar la próxima semana.
De aanvraag werd goedgekeurd, je kunt volgende week beginnen.
Nunca he aceptado dinero de extraños.
Ik heb nooit geld van vreemden geaccepteerd.
Zelfstandig naamwoord/Bijvoeglijk naamwoord Overeenkomst
Als bijvoeglijk naamwoord moet 'aceptado' overeenkomen met het woord dat het beschrijft. Gebruik 'aceptada' voor vrouwelijk enkelvoud (la oferta), 'aceptados' voor mannelijk meervoud (los términos), en 'aceptadas' voor vrouwelijk meervoud (las ideas). Dit is vergelijkbaar met hoe Nederlandse bijvoeglijke naamwoorden verbuigen voor het geslacht van het zelfstandig naamwoord, hoewel Spaans meer flexibele uitgangen heeft.
De Hulpwerkwoord Vorm
'Aceptado' is de speciale vorm van het werkwoord 'aceptar' die je gebruikt met het hulpwerkwoord 'haber' (hebben) om te praten over voltooide acties in het verleden, zoals 'Ik heb geaccepteerd' (Yo he aceptado). Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse 'hebben' + voltooid deelwoord.
Onveranderlijke Regel
Wanneer 'aceptado' wordt gebruikt met 'haber' om een voltooid deelwoord te vormen, verandert de uitgang nooit. Het blijft 'aceptado', ongeacht of je het hebt over een mannelijk, vrouwelijk, enkelvoudig of meervoudig onderwerp. Dit is anders dan in het Nederlands, waar het voltooid deelwoord van sommige werkwoorden (zoals 'nemen' -> 'genomen') niet vervoegd wordt, maar Spaans hier een vaste vorm hanteert.
Vergeten van de overeenkomst
Fout: “La propuesta fue aceptado.”
Correctie: La propuesta fue aceptada. (Het vrouwelijke zelfstandig naamwoord 'propuesta' vereist de vrouwelijke vorm 'aceptada'.)
De uitgang veranderen
Fout: “Hemos aceptadas las condiciones.”
Correctie: Hemos aceptado las condiciones. (Wanneer gebruikt met 'haber', moet de uitgang '-o' zijn.)
recibido
reh-see-BEE-doh/re.θiˈβi.ðo/

Voorbeelden
El paquete fue recibido esta mañana.
Het pakket werd vanmorgen ontvangen.
Tengo muchos correos no leídos y solo uno que ha sido recibido.
Ik heb veel ongelezen e-mails en slechts één die ontvangen is.
He recibido tu mensaje a tiempo.
Ik heb uw bericht op tijd ontvangen.
Dubbele Rol: Zelfstandig Naamwoord of Hulpwerkwoord
Wanneer gebruikt met het werkwoord 'haber' (zoals he recibido), helpt het bij het vormen van voltooid tijden en verandert het zijn uitgang nooit. Wanneer het met 'ser' of 'estar' wordt gebruikt (zoals fue recibido), fungeert het als een beschrijvend bijvoeglijk naamwoord en moet het overeenkomen in geslacht en getal (recibida, recibidos, recibidas).
De Vaste Vorm bij 'Haber'
Ongeacht wie ontvangt of hoeveel dingen er ontvangen worden, wanneer het met 'haber' wordt gebruikt (zoals in 'wij hebben ontvangen'), blijft het altijd 'recibido' (bv. Nosotros hemos recibido).
De Uitgang Veranderen in Voltooide Tijden
Fout: “Hemos recibidas las flores.”
Correctie: Hemos recibido las flores. (Het deelwoord verandert niet als het met 'haber' wordt gebruikt.)
bienvenido
/byen-beh-NEE-doh//bjem.beˈni.ðo/

Voorbeelden
Toda ayuda financiera es bienvenida en este momento.
Alle financiële hulp is welkom op dit moment.
Los nuevos estudiantes se sintieron bienvendos en el campus.
De nieuwe studenten voelden zich welkom op de campus.
Una tregua sería una noticia muy bienvenida en la región.
Een staakt-het-vuren zou zeer welkom nieuws zijn in de regio.
Gebruik met Ser/Estar
Dit bijvoeglijk naamwoord wordt bijna altijd gebruikt met het werkwoord 'ser' (zijn) bij het beschrijven van iets dat algemeen geaccepteerd is, of 'estar' (zijn) om de tijdelijke staat van zich welkom voelen te beschrijven: 'El cambio es bienvenido' (De verandering is welkom); 'Estoy bienvenido' (Ik voel me welkom). Let op: In het Nederlands gebruiken we vaak 'voelen' of 'zijn' (ik voel me welkom), terwijl Spaans hier 'estar' gebruikt voor de toestand.
Acepteer niet zomaar 'aceptado'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.


