Hoe zeg je "gevaar" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “gevaar” is “peligro” — gebruik dit woord voor een algemene, concrete bedreiging of schade die kan optreden..
peligro
/peh-LEE-gro//peˈli.ɣɾo/

Voorbeelden
¡Cuidado! Hay mucho peligro en esta carretera por la noche.
Pas op! Er is veel gevaar op deze snelweg 's nachts.
No te preocupes, el perro está entrenado y no hay peligro.
Maak je geen zorgen, de hond is getraind en er is geen gevaar.
El paciente ya está fuera de peligro después de la operación.
De patiënt is nu buiten gevaar na de operatie.
Altijd Mannelijk: 'el peligro'
Hoewel 'gevaar' in het Nederlands geen geslacht heeft, is 'peligro' altijd een mannelijk woord in het Spaans. Vergeet niet 'el' of 'un' ervoor te gebruiken: 'el peligro' (het gevaar), 'un peligro' (een gevaar).
'In' Gevaar Zijn: Gebruik 'Estar'
Fout: “La ciudad es en peligro por la tormenta.”
Correctie: La ciudad está en peligro por la tormenta. Om een toestand van gevaar aan te geven, gebruik je altijd de constructie 'estar en peligro'. Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse 'in gevaar zijn'.
Een Gevaar Zijn: Gebruik 'Ser'
Fout: “Ese cable suelto está un peligro.”
Correctie: Ese cable suelto es un peligro. Om iets te beschrijven dat zelf een gevaar *is*, gebruik je het werkwoord 'ser'. Het definieert wat het ding is (zoals 'dat is een gevaar').
amenaza
ah-meh-NAH-sah (The 'z' sound is like an 's' in Latin America, but like the 'th' in 'thing' in Spain)/a.meˈna.sa/ ~ /a.meˈna.θa/

Voorbeelden
La deforestación es una grave amenaza para el ecosistema.
Ontbossing is een ernstige bedreiging voor het ecosysteem.
La deforestación es una grave **amenaza** para el ecosistema.
Ontbossing is een ernstige **bedreiging** voor het ecosysteem.
Recibió una **amenaza** de muerte anónima.
Ze ontving een anonieme doods**bedreiging**.
Los nubarrones son una **amenaza** de tormenta.
De donkere wolken zijn een **menace** (of teken) van een storm.
Altijd Vrouwelijk
Aangezien dit een vrouwelijk zelfstandig naamwoord is, moet je het altijd koppelen aan vrouwelijke woorden zoals 'la' of 'una' (la amenaza, una seria amenaza). In het Nederlands gebruiken we het lidwoord 'de' (de bedreiging).
riesgo
ree-EHS-goh/ˈrjes.ɣo/

Voorbeelden
Correr un riesgo alto es parte de la inversión en la bolsa.
Een hoog risico lopen hoort bij beleggen op de beurs.
¿Vale la pena tomar ese riesgo por un beneficio tan pequeño?
Is het de moeite waard om dat risico te nemen voor zo'n klein voordeel?
La zona tiene riesgo de inundación durante la temporada de lluvias.
Het gebied loopt risico op overstromingen tijdens het regenseizoen.
Regel voor mannelijk zelfstandig naamwoord
Onthoud dat 'riesgo' altijd mannelijk is, dus je moet 'el' (de) of 'un' (een) ervoor gebruiken: 'el riesgo' (het risico).
Het werkwoord kiezen voor 'een risico nemen'
Fout: “Het gebruik van 'hacer un riesgo' (een risico maken).”
Correctie: Het juiste werkwoord is meestal 'correr' (lopen) of 'tomar' (nemen): 'Corrí un gran riesgo.' (Ik liep een groot risico.) In het Nederlands gebruiken we 'lopen' of 'nemen', net als in het Spaans.
azar
/ah-SAHR/ or /ah-THAR//aˈθaɾ/

Voorbeelden
La lotería depende del puro azar.
De loterij hangt af van puur toeval.
Encontré mi viejo libro por azar en la librería.
Ik vond mijn oude boek toevallig in de boekwinkel.
Elegimos el ganador al azar de entre todos los participantes.
We kozen de winnaar willekeurig uit alle deelnemers.
Altijd mannelijk
Hoewel het eindigt op 'r', is 'azar' altijd een mannelijk zelfstandig naamwoord, wat betekent dat je het lidwoord 'el' moet gebruiken (el azar).
Verwarring tussen 'al azar' en 'por azar'
Fout: “Het gebruik van 'por azar' bij het beschrijven van de selectiemethode.”
Correctie: Gebruik 'al azar' (willekeurig) om de *manier* te beschrijven waarop iets wordt gekozen (bv. 'Lo elegí al azar'). Gebruik 'por azar' (toevallig) om te beschrijven *waarom* iets gebeurde (bv. 'Nos encontramos por azar').
Peligro vs. Amenaza
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.



