Hoe zeg je "herhalen" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “herhalen” is “repetir” — gebruik dit woord wanneer je iets nog een keer wilt zeggen, zoals instructies, een vraag of een mededeling. Het is de meest algemene vertaling voor 'herhalen'.
repetir
reh-peh-TEERre.peˈtiɾ

Voorbeelden
El profesor tuvo que repetir las instrucciones tres veces.
De leraar moest de instructies drie keer herhalen.
Por favor, repite lo que dijiste, no te escuché bien.
Herhaal alsjeblieft wat je zei, ik heb je niet goed gehoord.
No quiero repetir los mismos errores.
Ik wil niet dezelfde fouten herhalen.
De E > I Stamwisseling
In de tegenwoordige tijd verandert de 'e' in de stam van 'repetir' in een 'i' in alle vormen behalve bij 'nosotros' en 'vosotros'. Onthoud: repito, maar repetimos.
Verleden tijd (Pretérito) Verandering
Zelfs de onvoltooid verleden tijd heeft een verandering! De derde persoon enkelvoud en meervoud veranderen de 'e' in een 'i': repitió (hij/zij herhaalde) en repitieron (zij herhaalden).
De stamwisseling vergeten
Fout: “Yo repeto”
Correctie: Yo repito. Het werkwoord moet de E naar I laten wisselen, net als bij 'pedir' (vragen).
repasar
reh-pah-SAHRre.paˈsaɾ

Voorbeelden
Necesito repasar mis apuntes para el examen de mañana.
Ik moet mijn aantekeningen doornemen voor het examen van morgen.
Repasamos la lección de ayer antes de empezar la nueva.
We nemen de les van gisteren door voordat we aan de nieuwe beginnen.
Si repasas diez minutos al día, aprenderás más rápido.
Als je tien minuten per dag herhaalt, leer je sneller.
Directe Actie
In tegenstelling tot het Nederlands waar we vaak 'studeren VOOR' een examen, zeg je in het Spaans simpelweg 'repasar el examen' (het examen is wat je doornemt).
De Betekenis van 'Re-''
Het voorvoegsel 're-' betekent 'opnieuw'. Dus 'repasar' betekent letterlijk 'er opnieuw overheen gaan' met je ogen of geest.
Gebruik 'para' niet
Fout: “Voy a repasar para la clase.”
Correctie: Voy a repasar la clase (of 'lo que dimos en clase').
reiterar
rray-teh-RAHRreiteˈɾaɾ

Voorbeelden
El director reiteró su compromiso con el proyecto.
De directeur herhaalde zijn toewijding aan het project.
Quisiera reiterar mi agradecimiento por su hospitalidad.
Ik wil graag mijn dankbaarheid voor uw gastvrijheid herhalen.
La empresa reiteró que no habrá cambios en los precios.
Het bedrijf herhaalde dat er geen prijsveranderingen zullen zijn.
Een formeel alternatief
Zie 'reiterar' als de professionele versie van 'repetir'. Gebruik het als je officiëler of serieuzer wilt klinken.
Een lijdend voorwerp gebruiken
In het Spaans 'reiterar' je meestal iets specifieks (zoals een belofte of een wens). Je volgt het bijna altijd op met een zelfstandig naamwoord of een zinsdeel dat begint met 'que' (dat).
Iterar vs. Reiterar
Fout: “Het gebruik van 'reiterar' bij het praten over het herhalen van wiskundige berekeningen of computerlussen.”
Correctie: Gebruik 'iterar' voor wiskundige of technische processen; gebruik 'reiterar' bij het herhalen van menselijke berichten of acties.
reafirmar
rray-ah-feer-MARreafiɾˈmaɾ

Voorbeelden
El gobierno decidió reafirmar su compromiso con el medio ambiente.
De regering besloot haar inzet voor het milieu opnieuw te bevestigen.
Ella reafirmó sus palabras durante la reunión.
Ze herhaalde haar woorden tijdens de vergadering.
Necesito reafirmar mi postura ante este problema.
Ik moet mijn standpunt over dit probleem bekrachtigen.
Persoonlijk maken met 'se'
Als je wilt zeggen dat iemand vasthoudt aan zijn eigen mening, voeg je 'se' toe (reafirmarse). Bijvoorbeeld: 'Él se reafirmó en su idea' (Hij bleef bij zijn idee).
Het is een regelmatig '-ar' werkwoord
Goed nieuws! Het volgt precies hetzelfde patroon als 'hablar' of 'cantar' in alle tijden.
Onnodig 'de' toevoegen
Fout: “Reafirmo de que es verdad.”
Correctie: Reafirmo que es verdad. (Je hebt geen 'de' nodig voor 'que' bij dit werkwoord).
recalcar
reh-kahl-KAHRre.kalˈkaɾ

Voorbeelden
Me lo ha recalcado mil veces y sigo sin entender.
Hij heeft het me duizend keer herhaald en ik begrijp het nog steeds niet.
Herhalen voor impact
Wanneer het in deze betekenis wordt gebruikt, impliceert het vaak dat de spreker een beetje opdringerig of zelfs vervelend is door hetzelfde ding te herhalen.
Repetir vs. Repasar
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.




