Hoe zeg je "ik begin" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “ik begin” is “empiezo” — gebruik dit voor het starten van een algemene actie of activiteit, zoals een dieet of een taak..
empiezo
em-PYEH-so/emˈpjeso/

Voorbeelden
Empiezo mi dieta mañana.
Ik begin morgen aan mijn dieet.
Siempre empiezo el trabajo revisando mis correos.
Ik begin altijd met het werk door mijn e-mails te controleren.
Si no empiezo a estudiar ahora, no terminaré a tiempo.
Als ik nu niet begin met studeren, haal ik het op tijd niet.
De E→IE Schoenwerkwoordsverandering
In de tegenwoordige tijd verandert de 'e' in het midden van het werkwoord in 'ie' voor alle vormen behalve 'nosotros' en 'vosotros'. Denk aan de vorm van een schoen in de vervoegingstabel!
Een Actie Starten
Om te zeggen dat je ergens mee begint, gebruik je de structuur: 'empiezo a' + het actiewerkwoord (in de basisvorm). Bijvoorbeeld: 'Empiezo a correr' (Ik begin met rennen).
De Stamwisseling Vergeten
Fout: “Yo empezo.”
Correctie: Yo empiezo. Onthoud dat de 'e' verandert in 'ie' als je de 'yo'-vorm in de tegenwoordige tijd gebruikt.
inicio
ee-NEE-seeoh/iˈnisjo/

Voorbeelden
Yo inicio la sesión tan pronto como tengo la contraseña.
Ik start de sessie zodra ik het wachtwoord heb.
Normalmente inicio mi mañana con ejercicios.
Ik begin mijn ochtend normaal gesproken met oefeningen.
¿Qué hago? ¿Inicio el proceso ahora?
Wat moet ik doen? Moet ik het proces nu initiëren?
De 'Ik'-Vorm
Het woord 'inicio' is alleen de 'ik' (yo) vorm in de tegenwoordige tijd. Om te zeggen dat 'jij start' of 'wij starten', moet je de andere vervoegingen van het werkwoord 'iniciar' gebruiken. Dit is anders dan in het Nederlands waar 'ik start' en 'jij start' verschillende vormen hebben.
Accent in de Verleden Tijd
Fout: “Yo inicié vs. Él inicia.”
Correctie: Het accent is cruciaal in de 'ik'-vorm van de verleden tijd: 'Yo inicié' (ik startte). Zonder accent lijkt het op de tegenwoordige tijd. Let op: in het Nederlands is er geen accentverschil tussen 'ik start' en 'ik startte' (behalve de tijdsaanduiding).
entro
EN-tro/ˈen.tɾo/

Voorbeelden
La próxima semana entro en un nuevo proyecto.
Volgende week begin ik aan een nieuw project.
Si no duermo bien, entro fácilmente en un estado de mal humor.
Als ik niet goed slaap, verval ik gemakkelijk in een slecht humeur.
Abstracte Toegangsregel
Wanneer 'entro' het starten van iets abstracts betekent (een baan, een stemming, een discussie), heeft het bijna altijd het voorzetsel 'en' nodig: 'entro en el tema' (ik ga in op het onderwerp). Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse gebruik van 'in' bij abstracte concepten.
Ontbrekend Voorzetsel
Fout: “Entro mi nuevo trabajo.”
Correctie: Entro en mi nuevo trabajo. (Je hebt 'en' nodig om de actie te koppelen aan het abstracte ding waarmee je begint, net als 'in' in 'ik begin aan mijn nieuwe baan'.)
principio
/prin-SEE-pee-oh//pɾinˈθi.pjo/

Voorbeelden
Principio esta carta con mis más cordiales saludos.
Ik begin deze brief met mijn hartelijke groeten.
Verwarring tussen 'empiezo' en 'inicio'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.



