Hoe zeg je "start" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “start” is “comienzo” — gebruik 'comienzo' voor het algemene begin van een periode, seizoen of abstract concept..
comienzo
koh-MYEN-soh/koˈmjenso/

Voorbeelden
El comienzo de la primavera es mi época favorita.
De start van de lente is mijn favoriete tijd van het jaar.
Necesitas un buen comienzo para tener éxito en este curso.
Je hebt een goed begin nodig om te slagen voor deze cursus.
Daremos comienzo a la reunión tan pronto como llegue el director.
We zullen de vergadering een begin geven zodra de directeur arriveert. (Letterlijk: We zullen begin geven aan...)
Altijd Mannelijk
Aangezien 'comienzo' een mannelijk zelfstandig naamwoord is, moet je de mannelijke lidwoorden 'el' of 'un' ervoor gebruiken: 'el comienzo' (het begin).
Voorzetsel 'De'
Om 'comienzo' te koppelen aan wat begint, gebruik je het voorzetsel 'de' (van): 'el comienzo del mes' (het begin van de maand).
Zelfstandig Naamwoord Verwarren met Werkwoord
Fout: “Het gebruik van 'yo comienzo' (ik begin) wanneer je het zelfstandig naamwoord 'el comienzo' (de start) bedoelt.”
Correctie: 'Comienzo' kan zowel het zelfstandig naamwoord als de werkwoordsvorm zijn. Zorg ervoor dat je 'el' of 'un' toevoegt als je het ding zelf bedoelt: 'El comienzo fue difícil.' (Het begin was moeilijk.)
inicio
ee-NEE-seeoh/iˈnisjo/

Voorbeelden
El inicio de la película fue muy emocionante.
Het begin van de film was erg spannend.
Necesitas hacer clic en el botón de inicio.
U moet op de Startknop (of Homeknop) klikken.
Desde el inicio del proyecto, tuvimos problemas.
Vanaf het begin van het project hadden we problemen.
Mannelijk Zelfstandig Naamwoord
'Inicio' is altijd een mannelijk zelfstandig naamwoord, dus je gebruikt 'el' of 'un' ervoor: 'el inicio' (de start). In het Nederlands gebruiken we 'de' of 'het', dus let op de geslachtsbepaling in het Spaans.
Gebruik van 'la' in plaats van 'el'
Fout: “La inicio de la reunión.”
Correctie: El inicio de la reunión. Onthoud dat het een mannelijk woord is, net zoals 'de start' in het Nederlands mannelijk is (de start), maar in het Spaans is het altijd 'el'.
arranca
ah-RRAHN-kah/aˈraŋka/

Voorbeelden
El coche no arranca por el frío.
De auto start niet vanwege de kou.
Ella arranca a correr cuando ve el autobús.
Zij begint te rennen als ze de bus ziet.
Vormherkenning van het Werkwoord
In deze context is 'arranca' de werkwoordsvorm die wordt gebruikt als het onderwerp 'hij,' 'zij,' 'het' of 'u' (de beleefde vorm) is in de tegenwoordige tijd (indicativo presente).
Spellingwijzigingsregel (C-naar-QU)
Bij het vervoegen van 'arrancar' verandert de 'c' in 'qu' wanneer deze gevolgd wordt door een 'e', zoals in de speciale vormen die gebruikt worden voor wensen en bevelen (subjuntivo en de 'yo'-vorm van de pretérito).
principio
/prin-SEE-pee-oh//pɾinˈθi.pjo/

Voorbeelden
Al principio de la película, el héroe es un niño.
Aan het begin van de film is de held een kind.
Desde el principio supe que era una mala idea.
Vanaf het begin wist ik dat het een slecht idee was.
Tenemos que volver al principio para encontrar el error.
We moeten terug naar het begin om de fout te vinden.
Verwarring met 'Principiante'
Fout: “Al principiante de la clase, estaba nervioso.”
Correctie: Al principio de la clase, estaba nervioso. 'Principio' is het begin van iets, terwijl 'principiante' een persoon is die een beginner is.
salida
/sa-LEE-dah//saˈliða/

Voorbeelden
La hora de salida del vuelo es a las 10:30.
Het tijdstip van vertrek van de vlucht is om 10:30 uur.
La salida del sol fue espectacular esta mañana.
De zonsopgang was vanmorgen spectaculair.
Los corredores se preparan en la línea de salida.
De lopers maken zich klaar bij de startlijn.
empiece
/em-pyeh-seh//emˈpjese/

Voorbeelden
Quiero que mi hijo empiece la escuela en septiembre.
Ik wil dat mijn zoon in september met school begint.
¡Empiece usted el discurso ahora, por favor!
Start alstublieft nu met de toespraak!
Dudo que ella empiece a trabajar tan pronto.
Ik betwijfel of zij zo snel begint met werken.
De Aanvoegende Wijze (Subjuntivo)
Deze vorm ('empiece') maakt deel uit van de speciale werkwoordsgroep (de Aanvoegende Wijze) die wordt gebruikt wanneer je praat over wensen, twijfels, emoties, of wanneer je iemand formeel beveelt (usted).
Formele Geboden
Wanneer je een formele instructie geeft aan 'usted' (de beleefde 'u'), gebruik je 'empiece' om een actie te starten: '¡Empiece a leer!' (Begin met lezen!).
Stamwisseling E → IE
Het basiswerkwoord 'empezar' verandert de 'e' in zijn stam naar 'ie' in de meeste tegenwoordige tijdsvormen, inclusief 'empiece'. Onthoud deze klinkerverschuiving!
De Stamwisseling Vergeten
Fout: “Het gebruik van *empece* in plaats van *empiece*.”
Correctie: De correcte vorm is *empiece*. De 'e' in het midden verandert in 'ie' om de klank consistent te houden met de structuur van het infinitief in deze vormen.
Verwarring Tussen Aanvoegende Wijze en Indicatief
Fout: “Zeggen 'Quiero que él empieza' (gebruik van de normale werkwoordsvorm).”
Correctie: Na werkwoorden zoals 'querer' (willen) vereist het Spaans de speciale vorm: 'Quiero que él empiece'.
comience
koh-myEHN-seh/koˈmjense/

Voorbeelden
Por favor, comience la reunión a tiempo.
Alstublieft, start de vergadering op tijd.
Por favor, **comience** la reunión a tiempo.
Alstublieft, **start** de vergadering op tijd.
Necesito que él **comience** a estudiar para el examen.
Ik heb nodig dat hij begint met studeren voor het examen.
Ojalá que la película no **comience** tarde.
Ik hoop dat de film niet te laat **begint**.
Klinkerwisseling (Stamverandering)
Het basiswerkwoord comenzar is lastig omdat de 'e' verandert in 'ie' in de meeste tegenwoordige tijdsvormen, zoals comience. Dit helpt je te onthouden dat de actie nu begint.
Spellingregel (Z naar C)
Merk op dat de 'z' verandert in een 'c' direct vóór de 'e' in comience. Dit is een speciale Spaanse spellingsregel die nodig is om de 'k'-klank consistent te houden.
Triggers voor de Aanvoegende Wijs (Subjuntivo)
Comience is de speciale werkwoordsvorm die wordt gebruikt na uitdrukkingen van wens, twijfel of noodzaak, vooral wanneer de persoon die begint anders is dan de spreker (bijv. 'Quiero que usted comience...').
De verkeerde wijs gebruiken
Fout: “Espero que él comienza.”
Correctie: Espero que él **comience**. (Werkwoorden die hoop of emotie uitdrukken, vereisen de speciale werkwoordsvorm, niet de reguliere tegenwoordige tijd.)
Verwarring tussen 'comienzo', 'inicio' en 'principio'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.






