Hoe zeg je "kap" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “kap” is “campana” — gebruik 'campana' voor de kap boven een fornuis die kookluchtjes afzuigt.
campana
kahm-PAH-nahkamˈpana

Voorbeelden
Instalamos una campana nueva sobre la estufa para sacar el humo.
We hebben een nieuwe afzuigkap boven het fornuis geïnstalleerd om de rook af te voeren.
El científico puso el experimento bajo una campana de cristal.
De wetenschapper plaatste het experiment onder een glazen stolp.
Vormverbinding
Deze betekenis komt rechtstreeks van de vorm van een bel (breed en open aan de onderkant). Elk object met deze karakteristieke vorm kan in technische taal een 'campana' genoemd worden. Dit is vergelijkbaar met hoe we in het Nederlands 'kap' gebruiken voor verschillende afdekkingen.
cofre
KOH-frehˈkofɾe

Voorbeelden
Tengo que abrir el cofre para revisar el aceite.
Ik moet de motorkap openen om de olie te controleren.
Salió humo del cofre del coche.
Er kwam rook uit de motorkap van de auto.
El mecánico cerró el cofre con fuerza.
De monteur sloeg de motorkap dicht.
Autoonderdelen beschrijven
Net als bij de opbergkist gebruikt deze versie van het woord ook 'el' en 'un'.
Locatie is belangrijk
Fout: “Het gebruik van 'cofre' voor een motorkap in Spanje.”
Correctie: In Spanje zeggen mensen meestal 'capó'. Als je daar 'cofre' zegt, denken ze misschien dat je het hebt over een dakdrager.
capucha
ka-POO-chakaˈput͡ʃa

Voorbeelden
Ponte la capucha, que está empezando a llover.
Zet je capuchon op, want het begint te regenen.
Prefiero comprar sudaderas que tengan una capucha grande.
Ik koop liever truien met een grote capuchon.
El sospechoso llevaba una capucha para que no se viera su cara.
De verdachte droeg een capuchon zodat zijn gezicht niet gezien zou worden.
Altijd Vrouwelijk
Zelfs als een man het draagt, is het woord altijd 'la capucha'. Vergeet niet om beschrijvende woorden (adjectieven) aan te passen aan de vrouwelijke vorm, zoals 'una capucha negra'.
Kleding Beschrijven
Om te zeggen dat iets een capuchon 'heeft', gebruikt het Spaans het woord 'con' (met). In plaats van 'een jas met capuchon' te zeggen, zeg je 'una chaqueta con capucha'.
Capucha vs. Gorro
Fout: “Het woord 'capucha' gebruiken voor een wollen wintermuts.”
Correctie: Gebruik 'gorro' voor een muts die je apart opzet, en 'capucha' voor de capuchon die vastzit aan je jas of trui.
corona
koh-ROH-nahkoˈɾo.na

Voorbeelden
El dentista me dijo que necesito una corona de porcelana.
De tandarts zei dat ik een porseleinen kroon nodig heb.
La corona de la muela está floja.
De kroon van de kies zit los.
capilla
kah-PEE-yahkaˈpiʝa

Voorbeelden
El monje se cubrió la cabeza con la capilla de su hábito.
De monnik bedekte zijn hoofd met de kap van zijn habijt.
toca
TOH-kahˈtoka

Voorbeelden
Las enfermeras usaban una toca blanca durante la operación.
De verpleegsters droegen een witte kap tijdens de operatie.
La toca de la monja cubría su rostro casi por completo.
De sluier van de non bedekte haar gezicht bijna volledig.
Verwarring tussen 'capucha' en 'capilla'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.





