Inklingo

Hoe zeg je "logeren" in het Spaans

Het meest gebruikte Spaanse woord voorlogerenis alojargebruik 'alojar' wanneer je het hebt over het bieden van onderdak aan een groter aantal mensen, zoals in een hotel of opvangcentrum, of wanneer het gaat om het huisvesten van toeristen..

Dutch → Spaans

alojar

/ah-loh-HAR//a.loˈxaɾ/

werkwoordB1neutraal
Gebruik 'alojar' wanneer je het hebt over het bieden van onderdak aan een groter aantal mensen, zoals in een hotel of opvangcentrum, of wanneer het gaat om het huisvesten van toeristen.
Een vriendelijk persoon die bij een open deur staat en een reiziger met een koffer welkom heet in een gezellig huis.

Voorbeelden

Este hotel puede alojar a quinientos turistas.

Dit hotel kan vijfhonderd toeristen huisvesten.

Mis tíos nos van a alojar en su casa durante el viaje.

Mijn oom en tante gaan ons onderdak bieden in hun huis tijdens de reis.

El estadio se usó para alojar a los evacuados.

Het stadion werd gebruikt om de evacués te huisvesten.

De Persoonlijke 'a'

Omdat 'alojar' meestal over mensen gaat, vergeet niet om 'a' te plaatsen vóór de persoon aan wie je onderdak biedt. Bijvoorbeeld: 'Voy a alojar a mi hermana'.

Reflexief versus Direct

Gebruik 'alojar' als jij een kamer voor anderen aanbiedt, maar gebruik 'alojarse' (met woorden als 'me' of 'se') als jij degene bent die in een hotel verblijft.

Verwarring tussen 'Alojar' en 'Verblijven'

Fout:Alojo en el hotel Marriott.

Correctie: Me alojo en el hotel Marriott. Gebruik de reflexieve vorm als jij de gast bent.

hospedar

/oh-speh-dahr//ospeˈðar/

werkwoordB1neutraal
Kies voor 'hospedar' als het gaat om het persoonlijk bieden van onderdak aan gasten, bijvoorbeeld bij vrienden of familie thuis, of als een hotel gasten 'ontvangt'.
Een vriendelijk persoon die bij een open voordeur staat en een gast met een koffer welkom heet in een gezellig huis.

Voorbeelden

Mi tía nos va a hospedar en su casa durante el festival.

Mijn tante gaat ons onderdak bieden in haar huis tijdens het festival.

Este hotel puede hospedar a más de quinientas personas.

Dit hotel kan meer dan vijfhonderd mensen huisvesten.

El gobierno decidió hospedar a los refugiados en centros comunitarios.

De regering besloot de vluchtelingen te huisvesten in gemeenschapscentra.

Aanbieden vs. Ontvangen

Wanneer je 'hospedar' alleen gebruikt, ben jij degene die de kamer aan iemand anders geeft. Als je wilt zeggen dat JIJ ergens verblijft, moet je 'se' toevoegen om er 'hospedarse' van te maken.

'A' na het werkwoord

Wanneer 'hospedar' gevolgd wordt door een persoon, moet je het woord 'a' vóór de persoon gebruiken, zoals: 'hospedar a Juan'.

De 'Se' vergeten voor jezelf

Fout:Yo hospedo en un hotel.

Correctie: Me hospedo en un hotel. Gebruik 'me' omdat je jezelf onderdak biedt.

ranchar

/rahn-CHAHR//ranˈtʃaɾ/

werkwoordB2 informeel, militair
Gebruik 'ranchar' alleen in specifieke contexten zoals het leger, waar het verwijst naar het samen eten en/of verblijven in een kamp of barak.
Een groep soldaten die samen aan een lange houten tafel zitten en eten van metalen dienbladen in een eenvoudige kantine.

Voorbeelden

Los soldados suelen ranchar juntos en el campamento.

De soldaten eten meestal samen in de legerkantine.

Tuvimos que ranchar en una cabaña durante la expedición.

We moesten samen logeren in een hut tijdens de expeditie.

Es agradable ranchar con compañeros de confianza.

Het is fijn om samen te eten met vertrouwde metgezellen.

Groepsactiviteiten

Dit woord impliceert een groepsactiviteit. Je 'ranchar' zelden alleen; het houdt bijna altijd in dat je een ruimte of maaltijd deelt met anderen.

Gebruik met locaties

Wanneer je aangeeft waar je verblijft, gebruik je 'en' (in) na het werkwoord, net als in het Nederlands: 'ranchar en el bosque' (kamperen in het bos).

Verwarring met 'Rancho'

Fout:Het gebruiken van 'ranchar' om 'een ranch te kopen' te betekenen.

Correctie: Zeg 'comprar una finca' of 'establecer un rancho'. 'Ranchar' gaat over de handeling van het samen verblijven of eten.

Alojarse vs. Hospedarse

De meest gemaakte fout is het verwarren van 'alojar' en 'hospedar'. 'Alojarse' wordt vaker gebruikt voor de capaciteit van een plek om mensen te huisvesten (zoals een hotel), terwijl 'hospedar' meer de actie van het ontvangen en verzorgen van gasten benadrukt, vaak in een meer persoonlijke setting.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.