Hoe zeg je "rechtopstaand" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “rechtopstaand” is “recto” — gebruik 'recto' om een rechte, ononderbroken lijn of richting aan te duiden, zoals een pad of een straat..
recto
REK-toh/ˈrek.to/

Voorbeelden
Para llegar a mi casa, sigue este camino recto.
Om bij mijn huis te komen, volg dit rechte pad.
Tienes que sentarte recto para que no te duela la espalda.
Je moet rechtop zitten zodat je rug geen pijn doet.
La carretera es totalmente recta por muchos kilómetros.
De snelweg is kilometerslang helemaal recht.
Naamvallen (Geslachtsovereenkomst)
Net als de meeste Spaanse bijvoeglijke naamwoorden moet 'recto' van uitgang veranderen om overeen te komen met het zelfstandig naamwoord dat het beschrijft. Als het zelfstandig naamwoord vrouwelijk is (zoals 'línea'), gebruik je 'recta'.
De verkeerde vorm gebruiken voor vrouwelijke zelfstandige naamwoorden
Fout: “La línea es recto.”
Correctie: La línea es recta. (De lijn is recht.)
derecho
/deh-REH-choh//deˈɾe.t͡ʃo/

Voorbeelden
Traza una línea derecha con la regla.
Teken een rechte lijn met de liniaal.
Siéntate derecho en la silla para no lastimarte la espalda.
Zit rechtop in de stoel, zodat je je rug niet bezeert.
Mi hermano tiene el pelo muy derecho.
Mijn broer heeft heel steil haar.
'Derecho' versus 'Recto'
Fout: “Het gebruiken van 'derecho' en 'recto' alsof ze perfect uitwisselbaar zijn.”
Correctie: 'Recto' wordt meer gebruikt voor meetkunde en precieze lijnen. 'Derecho' is gebruikelijker voor algemene rechtlijnigheid, zoals haar of houding. Voor richtingen gebruik je bijna altijd 'derecho'.
levantado
leh-vahn-TAH-doh/le.βanˈta.ðo/

Voorbeelden
El puente móvil está levantado para que pasen los barcos.
De ophaalbrug is opgehaald zodat de boten kunnen passeren.
Tiene el cuello levantado por el frío.
Hij heeft zijn kraag omhoog staan vanwege de kou.
Het overeenstemmen van het bijvoeglijk naamwoord
Net als alle Spaanse bijvoeglijke naamwoorden moet 'levantado' overeenkomen met het zelfstandig naamwoord dat het beschrijft in zowel geslacht (mannelijk/vrouwelijk) als getal (enkelvoud/meervoud): 'la mano levantada', 'los brazos levantados'.
Gebruik van 'Ser' vs. 'Estar'
Fout: “Het gebruik van 'ser' (El puente es levantado) bij het beschrijven van een tijdelijke toestand.”
Correctie: Gebruik altijd 'estar' (El puente está levantado) om de huidige positie of toestand te beschrijven die het resultaat is van een actie. In het Nederlands gebruiken we hier vaak 'zijn' of 'staan/liggen', maar de tijdelijkheid wijst op 'estar'.
Verwarring tussen 'recto' en 'derecho'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.


