Hoe zeg je "recht" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “recht” is “derecho” — gebruik 'derecho' als bijvoeglijk naamwoord als je 'niet gebogen' of 'lijnvast' bedoelt, zoals bij een rechte lijn..
derecho
/deh-REH-choh//deˈɾe.t͡ʃo/

Voorbeelden
Traza una línea derecha con la regla.
Teken een rechte lijn met de liniaal.
Siéntate derecho en la silla para no lastimarte la espalda.
Zit rechtop in de stoel, zodat je je rug niet bezeert.
Mi hermano tiene el pelo muy derecho.
Mijn broer heeft heel steil haar.
Todos los niños tienen derecho a la educación.
Alle kinderen hebben recht op onderwijs.
'Derecho' versus 'Recto'
Fout: “Het gebruiken van 'derecho' en 'recto' alsof ze perfect uitwisselbaar zijn.”
Correctie: 'Recto' wordt meer gebruikt voor meetkunde en precieze lijnen. 'Derecho' is gebruikelijker voor algemene rechtlijnigheid, zoals haar of houding. Voor richtingen gebruik je bijna altijd 'derecho'.
'Derecho' versus 'Ley'
Fout: “Het gebruiken van 'ley' om over het vakgebied Recht te praten.”
Correctie: Gebruik 'Derecho' (vaak met hoofdletter) voor het vakgebied of het gehele rechtssysteem ('Ik studeer Rechten'). Gebruik 'ley' voor een specifieke regel of wetsartikel ('Er is een nieuwe wet over belastingen').
derecho
/deh-REH-choh//deˈɾe.t͡ʃo/

Voorbeelden
Todos los niños tienen derecho a la educación.
Alle kinderen hebben recht op onderwijs.
Traza una línea derecha con la regla.
Teken een rechte lijn met de liniaal.
Siéntate derecho en la silla para no lastimarte la espalda.
Zit rechtop in de stoel, zodat je je rug niet bezeert.
Mi hermano tiene el pelo muy derecho.
Mijn broer heeft heel steil haar.
'Derecho' versus 'Recto'
Fout: “Het gebruiken van 'derecho' en 'recto' alsof ze perfect uitwisselbaar zijn.”
Correctie: 'Recto' wordt meer gebruikt voor meetkunde en precieze lijnen. 'Derecho' is gebruikelijker voor algemene rechtlijnigheid, zoals haar of houding. Voor richtingen gebruik je bijna altijd 'derecho'.
'Derecho' versus 'Ley'
Fout: “Het gebruiken van 'ley' om over het vakgebied Recht te praten.”
Correctie: Gebruik 'Derecho' (vaak met hoofdletter) voor het vakgebied of het gehele rechtssysteem ('Ik studeer Rechten'). Gebruik 'ley' voor een specifieke regel of wetsartikel ('Er is een nieuwe wet over belastingen').
derecho
/deh-REH-choh//deˈɾe.t͡ʃo/

Voorbeelden
Mi hermana estudia Derecho en la universidad.
Mijn zus studeert Rechten aan de universiteit.
Traza una línea derecha con la regla.
Teken een rechte lijn met de liniaal.
Siéntate derecho en la silla para no lastimarte la espalda.
Zit rechtop in de stoel, zodat je je rug niet bezeert.
Mi hermano tiene el pelo muy derecho.
Mijn broer heeft heel steil haar.
'Derecho' versus 'Recto'
Fout: “Het gebruiken van 'derecho' en 'recto' alsof ze perfect uitwisselbaar zijn.”
Correctie: 'Recto' wordt meer gebruikt voor meetkunde en precieze lijnen. 'Derecho' is gebruikelijker voor algemene rechtlijnigheid, zoals haar of houding. Voor richtingen gebruik je bijna altijd 'derecho'.
'Derecho' versus 'Ley'
Fout: “Het gebruiken van 'ley' om over het vakgebied Recht te praten.”
Correctie: Gebruik 'Derecho' (vaak met hoofdletter) voor het vakgebied of het gehele rechtssysteem ('Ik studeer Rechten'). Gebruik 'ley' voor een specifieke regel of wetsartikel ('Er is een nieuwe wet over belastingen').
recto
REK-toh/ˈrek.to/

Voorbeelden
Para llegar a mi casa, sigue este camino recto.
Om bij mijn huis te komen, volg dit rechte pad.
Tienes que sentarte recto para que no te duela la espalda.
Je moet rechtop zitten zodat je rug geen pijn doet.
La carretera es totalmente recta por muchos kilómetros.
De snelweg is kilometerslang helemaal recht.
La escuadra ayuda a dibujar un ángulo recto perfecto.
De winkelhaak helpt om een perfecte rechte hoek te tekenen.
Naamvallen (Geslachtsovereenkomst)
Net als de meeste Spaanse bijvoeglijke naamwoorden moet 'recto' van uitgang veranderen om overeen te komen met het zelfstandig naamwoord dat het beschrijft. Als het zelfstandig naamwoord vrouwelijk is (zoals 'línea'), gebruik je 'recta'.
Vaste Term
In de meetkunde is 'ángulo recto' een vaste term die 90 graden betekent. Dit is vergelijkbaar met de Nederlandse term 'rechte hoek'.
De verkeerde vorm gebruiken voor vrouwelijke zelfstandige naamwoorden
Fout: “La línea es recto.”
Correctie: La línea es recta. (De lijn is recht.)
recto
REK-toh/ˈrek.to/

Voorbeelden
La escuadra ayuda a dibujar un ángulo recto perfecto.
De winkelhaak helpt om een perfecte rechte hoek te tekenen.
Para llegar a mi casa, sigue este camino recto.
Om bij mijn huis te komen, volg dit rechte pad.
Tienes que sentarte recto para que no te duela la espalda.
Je moet rechtop zitten zodat je rug geen pijn doet.
La carretera es totalmente recta por muchos kilómetros.
De snelweg is kilometerslang helemaal recht.
Naamvallen (Geslachtsovereenkomst)
Net als de meeste Spaanse bijvoeglijke naamwoorden moet 'recto' van uitgang veranderen om overeen te komen met het zelfstandig naamwoord dat het beschrijft. Als het zelfstandig naamwoord vrouwelijk is (zoals 'línea'), gebruik je 'recta'.
Vaste Term
In de meetkunde is 'ángulo recto' een vaste term die 90 graden betekent. Dit is vergelijkbaar met de Nederlandse term 'rechte hoek'.
De verkeerde vorm gebruiken voor vrouwelijke zelfstandige naamwoorden
Fout: “La línea es recto.”
Correctie: La línea es recta. (De lijn is recht.)
directo
/dee-REK-toh//diˈɾekto/

Voorbeelden
Necesito un vuelo directo a Madrid, sin escalas.
Ik heb een directe vlucht naar Madrid nodig, zonder tussenstops.
Este es el camino más directo para llegar al centro.
Dit is de meest directe weg om in het centrum te komen.
La conexión fue directa y funcionó muy bien.
De verbinding was direct en werkte erg goed.
Naamvallen en Verbuiging
Als bijvoeglijk naamwoord moet 'directo' van uitgang veranderen om aan te sluiten bij het woord dat het beschrijft. Gebruik 'directa' voor vrouwelijke woorden (la ruta directa) en voeg '-s' toe voor meervoud (los vuelos directos). Dit is vergelijkbaar met hoe Nederlandse bijvoeglijke naamwoorden verbuigen voor het lidwoord (de directe weg, het directe pad).
Verwarring tussen Bijvoeglijk Naamwoord en Bijwoord
Fout: “Usar 'directo' para describir un verbo: 'Viajamos directo a la casa.'”
Correctie: Gebruik de bijwoordelijke vorm 'directamente': 'Viajamos directamente a la casa.' (Hoewel 'directo' in spreektaal soms informeel als bijwoord wordt gebruikt, net als 'rechtstreeks' in het Nederlands.)
facultad
fah-kool-TAHD/fa.kulˈtað/

Voorbeelden
Perdió la facultad de movimiento tras el accidente.
Ze verloor het vermogen om te bewegen na het ongeluk.
El director tiene la facultad de contratar y despedir personal.
De directeur heeft de bevoegdheid om personeel aan te nemen en te ontslaan.
La facultad de razonar es lo que nos distingue.
Het vermogen tot redeneren onderscheidt ons.
Gebruik van 'Tener la facultad'
Wanneer je het hebt over het hebben van het recht of de bevoegdheid om iets te doen, gebruik je 'tener la facultad de' gevolgd door de handeling (in de infinitief).
Verwarring tussen 'derecho' en 'recto'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.



