Hoe zeg je "direct" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “direct” is “directamente” — gebruik 'directamente' als bijwoord om aan te geven dat iets zonder omwegen of tussenkomst gebeurt, zoals een reisroute of een actie.
directamente
dee-rek-tah-MEN-tehdi.ɾek.taˈmen.te

Voorbeelden
El tren va directamente a la costa.
De trein gaat rechtstreeks naar de kust.
El bus va directamente al centro de la ciudad.
De bus gaat rechtstreeks naar het stadscentrum.
Hablé directamente con el gerente, sin pasar por recepción.
Ik sprak de manager rechtstreeks aan, zonder via de receptie te gaan.
¿Podemos ir directamente al grano?
Kunnen we direct ter zake komen?
Bijwoordvorming
Net als veel Spaanse bijwoorden wordt 'directamente' gevormd door '-mente' toe te voegen aan de vrouwelijke vorm van het bijvoeglijk naamwoord 'directa'. In het Nederlands voegen we vaak '-lijk' toe aan een bijvoeglijk naamwoord (zoals 'direct' -> 'directlijk' of 'rechtstreeks'), maar in het Spaans is de structuur vastgelegd met '-mente'.
enseguida
en-seh-GEE-dahenseˈɣiða

Voorbeelden
Vuelvo enseguida, no te vayas.
Ik ben zo terug, ga niet weg.
Vuelvo enseguida.
Ik ben zo terug.
Llama al doctor enseguida, por favor.
Bel alstublieft onmiddellijk de dokter.
Termino este correo y te ayudo enseguida.
Ik maak deze e-mail af en help je zo meteen.
Waar staat 'enseguida'?
Dit woord is flexibel! Je kunt het aan het begin, aan het eind, of direct na het werkwoord plaatsen. Bijvoorbeeld: 'Enseguida voy' (Ik kom meteen), 'Voy enseguida', en 'Te llamo enseguida' (Ik bel je meteen) zijn allemaal correct.
Is het één of twee woorden?
Fout: “Het als twee losse woorden schrijven: 'en seguida'.”
Correctie: Tegenwoordig is de juiste en standaard manier om het als één woord te schrijven: 'enseguida'. Het begon lang geleden als twee woorden ('en seguida'), dus je ziet het misschien in oudere boeken, maar je moet altijd de moderne, enkelvoudige versie gebruiken.
inmediatamente
in-meh-dyah-tah-MEN-tehinmeðjataˈmente

Voorbeelden
Necesito el informe inmediatamente.
Ik heb het rapport onmiddellijk nodig.
Necesito que me envíes el informe inmediatamente.
Ik heb nodig dat je me het rapport onmiddellijk stuurt.
Cuando me vio, se levantó inmediatamente de la silla.
Toen hij mij zag, stond hij meteen op van de stoel.
¡Vuelve aquí inmediatamente!
Kom hier meteen terug!
Plaatsing van het bijwoord
Bijwoorden zoals 'inmediatamente' komen meestal na het werkwoord dat ze beschrijven, maar voor nadruk kun je ze vaak ook aan het begin van de zin plaatsen.
Het gebruik van de bijvoeglijke vorm
Fout: “Het gebruik van het bijvoeglijk naamwoord 'inmediato' wanneer je de actie van het werkwoord moet beschrijven (bv. 'Respondió inmediato').”
Correctie: Gebruik altijd de '-mente' uitgang wanneer je beschrijft *hoe* een actie wordt uitgevoerd: 'Respondió inmediatamente'.
directo
dee-REK-tohdiˈɾekto

Voorbeelden
Prefiero un vuelo directo a Barcelona.
Ik heb liever een directe vlucht naar Barcelona.
Necesito un vuelo directo a Madrid, sin escalas.
Ik heb een directe vlucht naar Madrid nodig, zonder tussenstops.
Este es el camino más directo para llegar al centro.
Dit is de meest directe weg om in het centrum te komen.
La conexión fue directa y funcionó muy bien.
De verbinding was direct en werkte erg goed.
Naamvallen en Verbuiging
Als bijvoeglijk naamwoord moet 'directo' van uitgang veranderen om aan te sluiten bij het woord dat het beschrijft. Gebruik 'directa' voor vrouwelijke woorden (la ruta directa) en voeg '-s' toe voor meervoud (los vuelos directos). Dit is vergelijkbaar met hoe Nederlandse bijvoeglijke naamwoorden verbuigen voor het lidwoord (de directe weg, het directe pad).
Verwarring tussen Bijvoeglijk Naamwoord en Bijwoord
Fout: “Usar 'directo' para describir un verbo: 'Viajamos directo a la casa.'”
Correctie: Gebruik de bijwoordelijke vorm 'directamente': 'Viajamos directamente a la casa.' (Hoewel 'directo' in spreektaal soms informeel als bijwoord wordt gebruikt, net als 'rechtstreeks' in het Nederlands.)
inmediato
een-meh-dee-AH-tohinmeˈðjato

Voorbeelden
Esperamos una respuesta inmediata a nuestra solicitud.
We verwachten een onmiddellijk antwoord op ons verzoek.
Necesitamos una respuesta inmediata.
We hebben een onmiddellijk antwoord nodig.
El efecto de la medicina fue inmediato.
Het effect van de medicatie was onmiddellijk.
La atención de emergencia debe ser inmediata.
Noodhulp moet prompt zijn.
Naamvallen (Geslacht/Getal)
Als bijvoeglijk naamwoord verandert 'inmediato' van uitgang om aan te sluiten bij het zelfstandig naamwoord dat het beschrijft: 'respuesta inmediata' (vrouwelijk) of 'efecto inmediato' (mannelijk). Dit is vergelijkbaar met hoe Nederlandse bijvoeglijke naamwoorden soms veranderen (bv. 'een groot huis' vs. 'het grote huis').
Plaatsing
Wanneer 'inmediato' verwijst naar fysieke nabijheid ('het volgende huis'), volgt het meestal het zelfstandig naamwoord, net als de meeste beschrijvende bijvoeglijke naamwoorden in het Spaans. Dit is anders dan in het Nederlands, waar we vaak 'de directe buur' zeggen (bijvoeglijk naamwoord vóór het zelfstandig naamwoord).
contado
kon-TAH-dohkonˈtaðo

Voorbeelden
Si pagas al contado, te ofrecemos un descuento.
Als je contant betaalt, bieden we je korting.
Si pagas al contado, te hacemos un descuento.
Als u contant betaalt, geven we u korting.
La venta fue hecha al contado.
De verkoop is contant (direct) gedaan.
Vaste Uitdrukking
Deze betekenis wordt bijna altijd gebruikt als onderdeel van de voorzetseluitdrukking 'al contado' (letterlijk: 'naar het getelde'), wat functioneert als een bijwoord dat de manier van betalen wijzigt. Dit is anders dan in het Nederlands, waar we vaak gewoon 'contant' gebruiken.
Alleen 'contado' gebruiken voor contant geld
Fout: “Quiero pagar contado.”
Correctie: U moet het lidwoord en het voorzetsel toevoegen: 'Quiero pagar al contado.' In het Nederlands is 'Ik wil contant betalen' correct, maar in het Spaans is de vaste uitdrukking vereist.
frontal
fron-TALfɾonˈtal

Voorbeelden
La cámara tomó una foto frontal del paisaje.
De camera maakte een foto van de voorkant van het landschap.
Necesitamos una foto frontal de la casa para el anuncio.
We hebben een foto van de voorkant van het huis nodig voor de advertentie.
El coche sufrió un choque frontal en la carretera.
De auto raakte frontaal betrokken bij een botsing op de snelweg.
Me gusta que seas tan frontal con tus sentimientos.
Ik vind het fijn dat je zo direct bent met je gevoelens.
Eén vorm voor alles
In tegenstelling tot veel Spaanse bijvoeglijke naamwoorden, verandert dit woord niet als het ding dat je beschrijft mannelijk of vrouwelijk is. Je zegt 'el coche frontal' (de voorste auto) en 'la vista frontal' (het vooraanzicht).
Plaatsing
Zoals de meeste bijvoeglijke naamwoorden die een specifieke eigenschap beschrijven, komt dit woord bijna altijd na het persoon of ding waar je het over hebt.
Gebruik van 'frente' als bijvoeglijk naamwoord
Fout: “La parte frente de la casa.”
Correctie: La parte frontal de la casa.
instantáneo
Voorbeelden
Este café es instantáneo y está listo en segundos.
Deze koffie is instant en is binnen enkele seconden klaar.
seguida
seh-GEE-dahseˈɣiða

Voorbeelden
Llamé y me contestó en seguida.
Ik belde en ze antwoordde me meteen.
Llamé a mi madre y me contestó en seguida.
Ik belde mijn moeder en ze antwoordde me meteen.
Si tienes un problema, ven en seguida a verme.
Als je een probleem hebt, kom dan onmiddellijk naar me toe.
Altijd Onderdeel van een Uitdrukking
Je zult 'seguida' bijna nooit alleen zien staan. Het functioneert bijna altijd als onderdeel van de bijwoordelijke uitdrukking 'en seguida' om over tijd te praten.
Enseguida Schrijven
Fout: “Het gebruik van 'en seguida' als één woord, 'enseguida'.”
Correctie: Hoewel 'enseguida' (als één woord geschreven) ook correct en zeer gebruikelijk is, heeft 'en seguida' (twee woorden) traditioneel de voorkeur, hoewel beide hetzelfde betekenen.
recto
REK-tohˈrek.to

Voorbeelden
Sigue recto por esta calle hasta el final.
Ga rechtdoor deze straat tot het einde.
Para llegar a mi casa, sigue este camino recto.
Om bij mijn huis te komen, volg dit rechte pad.
Tienes que sentarte recto para que no te duela la espalda.
Je moet rechtop zitten zodat je rug geen pijn doet.
La carretera es totalmente recta por muchos kilómetros.
De snelweg is kilometerslang helemaal recht.
Naamvallen (Geslachtsovereenkomst)
Net als de meeste Spaanse bijvoeglijke naamwoorden moet 'recto' van uitgang veranderen om overeen te komen met het zelfstandig naamwoord dat het beschrijft. Als het zelfstandig naamwoord vrouwelijk is (zoals 'línea'), gebruik je 'recta'.
De verkeerde vorm gebruiken voor vrouwelijke zelfstandige naamwoorden
Fout: “La línea es recto.”
Correctie: La línea es recta. (De lijn is recht.)
Tijdsindicatie vs. Route
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.








