Hoe zeg je "schuld" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “schuld” is “deuda” — gebruik 'deuda' als het gaat om geld dat je terug moet betalen, dus een financiële schuld..
deuda
DEY-dah/ˈdeu̯.ða/

Voorbeelden
Tengo una gran deuda con el banco.
Ik heb een grote schuld bij de bank.
Necesito pagar mis deudas antes de fin de mes.
Ik moet mijn schulden afbetalen voor het einde van de maand.
La deuda nacional es un problema serio para el país.
De staatsschuld is een ernstig probleem voor het land.
Vrouwelijk Zelfstandig Naamwoord
Onthoud dat 'deuda' altijd vrouwelijk is. Je moet dus 'la deuda' en 'una deuda' gebruiken. Dit is anders dan in het Nederlands, waar 'de schuld' mannelijk/vrouwelijk is (de) en 'het krediet' onzijdig (het).
Het verkeerde werkwoord gebruiken voor 'schuldig zijn'
Fout: “Hacer una deuda (Een schuld maken)”
Correctie: Het juiste werkwoord is 'tener una deuda' (een schuld hebben) of 'deber dinero' (geld schuldig zijn). 'Contraer una deuda' betekent in de schulden raken.
culpa
/kool-pah//'kulpa/

Voorbeelden
No fue mi culpa, el vaso se cayó.
Het was niet mijn schuld, het glas viel om.
El conductor tuvo la culpa del accidente.
De chauffeur had de schuld van het ongeluk.
Ella siente mucha culpa por lo que dijo.
Ze voelt veel schuldgevoel over wat ze zei.
Gebruik van 'Tener la culpa'
Om te zeggen dat iemand schuld heeft, gebruik je het werkwoord 'tener' (hebben). Zie het als 'de schuld hebben': 'Yo tengo la culpa' betekent 'Het is mijn schuld.'
'Por culpa de' voor Negatieve Redenen
Gebruik de uitdrukking 'por culpa de' om de negatieve reden voor iets uit te leggen. Het is het tegenovergestelde van 'gracias a' (dankzij), wat alleen voor positieve redenen wordt gebruikt.
Gebruik van 'Ser' in plaats van 'Tener'
Fout: “Een veelgemaakte verwarring is zeggen 'Es mi culpa'. Hoewel dit soms gehoord wordt, is het veel gebruikelijker om 'Tengo la culpa' te zeggen.”
Correctie: Probeer altijd 'tener la culpa' te gebruiken om te zeggen dat iemand schuld heeft. Bijvoorbeeld, 'Él tiene la culpa' (Hij heeft de schuld).
Verwarring tussen 'por culpa de' en 'gracias a'
Fout: “Het gebruik van 'gracias a' voor een negatief resultaat, zoals 'Gracias a la lluvia, llegué tarde'.”
Correctie: Gebruik 'por culpa de' voor negatieve uitkomsten: 'Por culpa de la lluvia, llegué tarde.' (Door de regen kwam ik te laat). Reserveer 'gracias a' voor positieve dingen: 'Gracias a tu ayuda, terminé.' (Dankzij jouw hulp was ik klaar).
culpabilidad
/kool-pah-bee-lee-DAHD//kulpabiliˈðad/

Voorbeelden
Siento una gran culpabilidad por haberle mentido a mi mejor amigo.
Ik voel een groot schuldgevoel omdat ik mijn beste vriend heb voorgelogen.
El abogado intentó demostrar la falta de culpabilidad de su cliente.
De advocaat probeerde de onschuld van zijn cliënt te bewijzen.
Es difícil vivir con ese sentimiento de culpabilidad constante.
Het is moeilijk om te leven met dat constante gevoel van schuld.
Altijd Vrouwelijk
Woorden die eindigen op '-dad' zijn bijna altijd vrouwelijk. Je moet dus altijd 'la' of 'una' gebruiken bij dit woord (vergelijkbaar met hoe veel abstracte zelfstandige naamwoorden in het Nederlands vaak vrouwelijk zijn, zoals 'de waarheid').
Abstract Concept
Dit woord verwijst naar een toestand of een gevoel. Als je het hebt over de 'fout' van een specifieke misstap, geven mensen vaak de voorkeur aan het kortere woord 'culpa'.
Schuldgevoel vs. Schuld/Fout
Fout: “Zeggen 'Es mi culpabilidad' voor een kleine fout.”
Correctie: Zeg 'Es mi culpa'. Gebruik 'culpabilidad' voor het psychologische gevoel of de formele juridische status.
Verwarring tussen 'culpa' en 'culpabilidad'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.


