Hoe zeg je "slag" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “slag” is “latido” — gebruik 'latido' als je het ritmische kloppen van het hart of een ander orgaan bedoelt.
latido
lah-TEE-dohlaˈtiðo

Voorbeelden
Puedo sentir el latido de mi corazón.
Ik voel mijn hartslag.
El médico escuchó un latido irregular.
De dokter hoorde een onregelmatige hartslag.
Su latido se aceleró cuando vio la sorpresa.
Hun hartslag versnelde toen ze de verrassing zagen.
Het is een woord van het mannelijk geslacht
Omdat dit woord op '-o' eindigt, gebruik je er 'el' of 'un' bij. Zeg bijvoorbeeld 'el latido' (de hartslag).
Gebruik van 'latido' met werkwoorden
Je ziet 'latido' het vaakst in combinatie met 'sentir' (voelen) of 'escuchar' (horen) als je het over iemands hart hebt.
Hartslag versus kloppen
Fout: “Mi corazón latido fuerte.”
Correctie: Mi corazón late fuerte (Mijn hart klopt sterk) OF Siento un latido fuerte (Ik voel een sterke hartslag). Verwar het zelfstandig naamwoord 'latido' niet met de actie 'latir'.
galleta
gah-YEH-tahɡaˈʎeta

Voorbeelden
Si no paras de molestar, te voy a dar una galleta.
Als je niet stopt met me te irriteren, geef ik je een klap.
El boxeador le soltó una galleta que lo dejó mareado.
De bokser deelde een stoot uit waardoor hij duizelig werd.
Se llevó una galleta con la puerta al entrar.
Hij kreeg een slag van de deur toen hij naar binnen ging.
patada
pah-TAH-dahpaˈtaða

Voorbeelden
El jugador le dio una patada al balón.
De speler gaf de bal een trap.
Fue una patada accidental, no quería lastimarlo.
Het was een onbedoelde trap; hij wilde hem geen pijn doen.
Intentó abrir la puerta con una patada, pero no funcionó.
Hij probeerde de deur met een trap te openen, maar het lukte niet.
Gebruik van 'Dar'
In het Spaans wordt de handeling van schoppen meestal uitgedrukt met het werkwoord 'dar' (geven) plus het zelfstandig naamwoord 'patada': 'dar una patada'. Dit klinkt natuurlijker dan proberen het werkwoord 'patear' in veel contexten te gebruiken.
Verwarring tussen 'Patada' en 'Pata'
Fout: “Het gebruik van 'pata' bij het verwijzen naar de actie: 'Dio una pata al balón.'”
Correctie: Gebruik 'patada' voor de actie: 'Dio una patada al balón.' Onthoud dat 'pata' poot/poot betekent (meestal van een dier of meubel).
estilo
es-TEE-lohesˈtilo

Voorbeelden
El nadador ganó la carrera en el estilo mariposa.
De zwemmer won de race met de vlinderslag (stijl).
El músico tocaba el piano con gran estilo y pasión.
De muzikant speelde piano met veel flair en passie.
Actie Beschrijven
Wanneer 'estilo' verwijst naar flair of elegantie, gebruik je vaak het woord 'con' (met) ervoor om te beschrijven hoe een actie wordt uitgevoerd, zoals 'cantar con estilo' (zingen met stijl). Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse gebruik van 'met stijl'.
palo
PAH-lohˈpa.lo

Voorbeelden
La noticia de su despido fue un palo muy duro.
Het nieuws van zijn ontslag was een zeer zware slag/schok.
El ladrón le dio un palo en la cabeza para robarle.
De dief gaf hem een slag op het hoofd om hem te beroven. (Letterlijke fysieke slag)
látigo
Voorbeelden
El domador usaba un látigo para dirigir a los leones.
De temmer gebruikte een zweep om de leeuwen te dirigeren.
Klap of schok?
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.




