Inklingo

Hoe zeg je "slag" in het Spaans

Dutch → Spaans

palo

PAH-loh/ˈpa.lo/

nounB2neutraal
Gebruik 'palo' als 'slag' verwijst naar een zware, onverwachte klap of schok, vaak figuurlijk gebruikt zoals bij slecht nieuws.
Een eenvoudige illustratie die een houten hamer toont die een houten blok raakt, met witte visuele lijnen die naar buiten stralen en de kracht van de impact aangeven.

Voorbeelden

La noticia de su despido fue un palo muy duro.

Het nieuws van zijn ontslag was een zeer zware slag/schok.

El ladrón le dio un palo en la cabeza para robarle.

De dief gaf hem een slag op het hoofd om hem te beroven. (Letterlijke fysieke slag)

galleta

/gah-YEH-tah//ɡaˈʎeta/

nouninformeel
Gebruik 'galleta' voor een fysieke klap, zoals een mep of tik, vaak in een informele context.
Een gestileerde illustratie die een grote open hand toont die snel en krachtig van opzij beweegt, wat een slaande of klappende beweging suggereert.

Voorbeelden

Si no paras de molestar, te voy a dar una galleta.

Als je niet stopt met me te irriteren, geef ik je een klap.

El boxeador le soltó una galleta que lo dejó mareado.

De bokser deelde een stoot uit waardoor hij duizelig werd.

Se llevó una galleta con la puerta al entrar.

Hij kreeg een slag van de deur toen hij naar binnen ging.

estilo

es-TEE-loh/esˈtilo/

nounB2neutraal
Gebruik 'estilo' als 'slag' verwijst naar een specifieke techniek of manier van doen, zoals in sporten (bv. zwemslag, slagtand).
Een figuur in een levendige, zwierige rode jurk die een gracieuze, elegante dansbeweging uitvoert, waarbij de nadruk ligt op onderscheidende flair.

Voorbeelden

El nadador ganó la carrera en el estilo mariposa.

De zwemmer won de race met de vlinderslag (stijl).

El músico tocaba el piano con gran estilo y pasión.

De muzikant speelde piano met veel flair en passie.

Actie Beschrijven

Wanneer 'estilo' verwijst naar flair of elegantie, gebruik je vaak het woord 'con' (met) ervoor om te beschrijven hoe een actie wordt uitgevoerd, zoals 'cantar con estilo' (zingen met stijl). Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse gebruik van 'met stijl'.

patada

pah-TAH-dah/paˈtaða/

nounA2neutraal
Gebruik 'patada' alleen als 'slag' specifiek een trap met de voet betekent, zoals bij het schoppen van een bal.
Een voet van een persoon, met een felrode sneaker aan, is midden in een krachtige trap tegen een blauwe voetbal op een groen veld.

Voorbeelden

El jugador le dio una patada al balón.

De speler gaf de bal een trap.

Fue una patada accidental, no quería lastimarlo.

Het was een onbedoelde trap; hij wilde hem geen pijn doen.

Intentó abrir la puerta con una patada, pero no funcionó.

Hij probeerde de deur met een trap te openen, maar het lukte niet.

Gebruik van 'Dar'

In het Spaans wordt de handeling van schoppen meestal uitgedrukt met het werkwoord 'dar' (geven) plus het zelfstandig naamwoord 'patada': 'dar una patada'. Dit klinkt natuurlijker dan proberen het werkwoord 'patear' in veel contexten te gebruiken.

Verwarring tussen 'Patada' en 'Pata'

Fout:Het gebruik van 'pata' bij het verwijzen naar de actie: 'Dio una pata al balón.'

Correctie: Gebruik 'patada' voor de actie: 'Dio una patada al balón.' Onthoud dat 'pata' poot/poot betekent (meestal van een dier of meubel).

Klap vs. Schok

De meest gemaakte fout is het verwarren van 'palo' en 'galleta'. Onthoud dat 'galleta' een fysieke, directe klap is, terwijl 'palo' vaak figuurlijk wordt gebruikt voor een grote (emotionele) schok of tegenslag.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.