Hoe zeg je "flair" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “flair” is “estilo” — gebruik 'estilo' als je spreekt over een natuurlijke, aangeboren talent of een onderscheidende, elegante manier van doen, vaak geassocieerd met een specifieke discipline.
estilo
es-TEE-lohesˈtilo

Voorbeelden
El nadador ganó la carrera con un estilo impecable.
De zwemmer won de race met een onberispelijke stijl.
El nadador ganó la carrera en el estilo mariposa.
De zwemmer won de race met de vlinderslag (stijl).
El músico tocaba el piano con gran estilo y pasión.
De muzikant speelde piano met veel flair en passie.
Actie Beschrijven
Wanneer 'estilo' verwijst naar flair of elegantie, gebruik je vaak het woord 'con' (met) ervoor om te beschrijven hoe een actie wordt uitgevoerd, zoals 'cantar con estilo' (zingen met stijl). Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse gebruik van 'met stijl'.
salsa
SAHL-sahˈsalsa

Voorbeelden
El nuevo entrenador le puso mucha salsa al equipo.
De nieuwe coach gaf het team veel flair/pit.
A esta reunión le falta un poco de salsa.
Deze vergadering mist een beetje pit.
Figuurlijk Gebruik
Deze betekenis is een uitbreiding van de voedselbetekenis, wat suggereert dat iets het leven of een activiteit smaakvoller of interessanter maakt. Dit komt overeen met het Nederlandse gebruik van 'pit' of 'schwung'.
vena
BEH-nahˈbe.na

Voorbeelden
Tiene una vena artística muy fuerte.
Hij heeft een zeer sterke artistieke aanleg.
De repente le dio la vena de limpiar toda la casa.
Plotseling kreeg hij de bui om het hele huis schoon te maken.
Esa vena rebelde le viene de su abuelo.
Die rebelse aanleg komt van haar grootvader.
Gebruik van 'Dar'
Als we het over een plotselinge bui hebben, gebruiken we het werkwoord 'dar' (geven): 'Me dio la vena' (Ik kreeg plotseling zin).
Niet alleen voor bloed
Fout: “Denken dat 'vena' alleen naar medicijnen verwijst.”
Correctie: In het Spaans is 'vena' een veelgebruikte manier om iemands karakter of een verborgen talent te beschrijven.
toque
TOH-kehˈto.ke

Voorbeelden
La receta necesita un toque de picante.
Het recept heeft een vleugje pittigheid nodig.
La salsa necesita un toque de limón para equilibrar el sabor.
De saus heeft een hint citroen nodig om de smaak in balans te brengen.
Su apartamento tiene un toque moderno muy elegante.
Haar appartement heeft een zeer elegante moderne toets.
Onderdeel van een geheel
Wanneer verwezen wordt naar een smaak of stijl, wordt 'toque' bijna altijd gevolgd door het woord 'de' (van): 'un toque de sal' (een snufje zout).
Verwarring tussen 'estilo' en 'salsa'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.



