Inklingo

Hoe zeg je "sorteren" in het Spaans

Dutch → Spaans

ordenar

or-deh-NAR/or.ðeˈnaɾ/

verbA1neutraal
Gebruik 'ordenar' wanneer je dingen op een logische manier wilt rangschikken, organiseren of opruimen, zoals kleding in een kast of documenten op je bureau.
Een kind dat blij kleurrijke houten blokken in een perfect rechte lijn op een schone blauwe plank plaatst, wat organisatie demonstreert.

Voorbeelden

Necesito ordenar mi armario antes de que lleguen mis invitados.

Ik moet mijn kast opruimen voordat mijn gasten arriveren.

Ella ordenó los libros por color.

Ze sorteerde de boeken op kleur.

Direct Gebruik

Deze betekenis wordt meestal direct gevolgd door het ding dat georganiseerd wordt (bv. 'ordenar la ropa' - de kleren opruimen).

Verwarring tussen 'Ordenar' en 'Schoonmaken'

Fout:‘Ordenar’ gebruiken om 'schoonmaken' te zeggen (bv. 'ordenar el suelo').

Correctie: Gebruik 'schoonmaken' voor het reinigen van de vloer of het afnemen van oppervlakken. 'Ordenar' is alleen voor het op hun plaats leggen van spullen.

separar

seh-pah-RAHR/sepaˈɾaɾ/

verbA1neutraal
Gebruik 'separar' als je items fysiek van elkaar wilt scheiden, zoals het sorteren van wasgoed in verschillende kleuren of het scheiden van afval.
Een paar handen die voorzichtig twee verschillende groepen kleurrijke knikkers van elkaar af bewegen op een houten oppervlak.

Voorbeelden

Tienes que separar la ropa blanca de la de color.

Je moet de witte was van de gekleurde was scheiden.

Estamos separando la basura para reciclar.

We zijn het afval aan het sorteren om te recyclen.

El profesor separó a los dos alumnos que estaban hablando.

De leraar scheidde de twee leerlingen die aan het praten waren.

Gebruik van 'con' en 'de'

Wanneer je het ene van het andere scheidt, gebruik je 'de' (van). Bijvoorbeeld: 'separar la sal del azúcar' (het zout van de suiker scheiden).

Separar vs. Partir

Fout:Het gebruik van 'partir' voor het sorteren van items.

Correctie: Gebruik 'separar' wanneer je items in verschillende stapels organiseert; gebruik 'partir' wanneer je één enkel item breekt of in stukken snijdt. Dit is vergelijkbaar met het verschil tussen 'scheiden' en 'breken/snijden' in het Nederlands.

Ordenar vs. Separar

De meest gemaakte fout is het door elkaar halen van 'ordenar' en 'separar'. 'Ordenar' gaat over het creëren van een bepaalde volgorde of netheid, terwijl 'separar' puur gaat om het fysiek van elkaar scheiden van objecten.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.