Hoe zeg je "spiekbriefje" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “spiekbriefje” is “chuleta” — gebruik 'chuleta' voor een klein, informeel briefje of papiertje dat gebruikt wordt om te spieken, vaak in een schoolomgeving. Dit is de meest alledaagse term.
Gebruik 'chuleta' voor een klein, informeel briefje of papiertje dat gebruikt wordt om te spieken, vaak in een schoolomgeving. Dit is de meest alledaagse term.
Meer leren →Gebruik 'chivo' specifiek voor een spiekbriefje dat wordt gebruikt tijdens een toets of examen. Het impliceert een meer directe actie van spieken.
Meer leren →Gebruik 'torpedo' als je wilt verwijzen naar academische oneerlijkheid in het algemeen, of naar een spiekbriefje als onderdeel van een grotere poging tot fraude tijdens een academische test.
Meer leren →choo-LEH-tahtʃuˈleta

Voorbeelden
El profesor lo pilló usando una chuleta en el examen de historia.
De leraar betrapte hem op het gebruik van een spiekbriefje tijdens het geschiedenisexamen.
Escribí las fórmulas de física en una chuleta diminuta.
Ik schreef de natuurkundige formules op een minuscuul spiekbriefje.
No necesito chuletas porque he estudiado mucho.
Ik heb geen spiekbriefjes nodig omdat ik veel heb gestudeerd.
Actiewerkwoorden
In Spanje gebruiken we het werkwoord 'sacar' (eruit halen) of 'usar' (gebruiken) met deze betekenis van 'chuleta'. Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse 'een spiekbriefje pakken' of 'gebruiken'.
Verwarring met Recept
Fout: “Zeggen 'chuleta' als je een kookrecept bedoelt.”
Correctie: Gebruik 'receta' voor kookinstructies. Een 'chuleta' op school is strikt bedoeld om te spieken! Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse onderscheid tussen 'recept' en 'spiekbriefje'.
chee-bohˈtʃi.βo

Voorbeelden
El profesor lo pilló con un chivo durante el examen.
De leraar betrapte hem met een spiekbriefje tijdens het examen.
Ese trabajo es un chivo total.
Dat werk is een totale puinhoop.
Woord voor Spieken
Dit verwijst naar het fysieke object (het papier), niet naar de daad van het spieken zelf.
Vals Vriend
Fout: “Denken dat 'chivo' overal 'omkoping' betekent.”
Correctie: In sommige plaatsen betekent het een spiekbriefje, in andere kan het omkoping betekenen. Controleer altijd de lokale context!
tor-peh-dohtoɾˈpeðo

Voorbeelden
El profesor lo pilló usando un torpedo en el examen de física.
De leraar betrapte hem op het gebruik van een spiekbriefje tijdens het natuurkunde-examen.
Hice un torpedo tan pequeño que ni yo mismo podía leerlo.
Ik maakte een spiekbriefje zo klein dat zelfs ik het niet kon lezen.
Es mejor estudiar que arriesgarse con un torpedo.
Het is beter om te studeren dan een risico te nemen met een spiekbriefje.
Slangvariaties
Dit is een naamwoord (zelfstandig naamwoord) dat informeel wordt gebruikt. Hoewel het slang is, volgt het nog steeds standaard meervoudsregels: 'un torpedo' wordt 'unos torpedos'.
Regionale keuze
Fout: “Gebruik van 'torpedo' in Mexico voor een spiekbriefje.”
Correctie: Gebruik 'acordeón' in Mexico; 'torpedo' wordt voornamelijk begrepen in Spanje, maar is minder gebruikelijk dan 'chuleta'.
Chivio, chuleta of torpedo?
De meest gemaakte fout is het onterecht gebruiken van 'torpedo' voor elk klein spiekbriefje. 'Chuleta' en 'chivo' zijn veel gebruikelijker voor het fysieke papiertje. 'Torpedo' wordt meer gebruikt om de daad van academische fraude aan te duiden.
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.


