Hoe zeg je "staren naar" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “staren naar” is “observar” — gebruik 'observar' als je op een neutrale manier naar iets kijkt, zonder specifieke emotie of intensiteit, puur om waar te nemen.
Gebruik 'observar' als je op een neutrale manier naar iets kijkt, zonder specifieke emotie of intensiteit, puur om waar te nemen.
Meer leren →Gebruik 'contemplar' wanneer je met bewondering, rust of diepe focus naar iets kijkt, zoals een landschap of kunstwerk.
Meer leren →Gebruik 'clavar' om een intense, gefixeerde blik te beschrijven, waarbij je je ogen ergens op vastpint.
Meer leren →ob-ser-VARoβ.seɾˈβaɾ

Voorbeelden
El astrónomo observa las estrellas con un telescopio potente.
De astronoom observeert de sterren met een krachtige telescoop.
Necesitas observar cómo lo hace el chef antes de intentarlo tú.
Je moet bekijken hoe de chef het doet voordat je het zelf probeert.
Observamos un cambio significativo en el clima este mes.
We merkten deze maand een significante verandering in het weer op.
Regelmatige -AR-werkwoord
Net als veel veelvoorkomende Spaanse werkwoorden volgt 'observar' het standaardpatroon voor werkwoorden die eindigen op -AR, waardoor de vervoeging zeer voorspelbaar is.
Verwarring tussen 'Observar' en 'Ver'
Fout: “Het gebruik van 'ver' wanneer een zorgvuldige, gefocuste actie wordt bedoeld.”
Correctie: Gebruik 'observar' wanneer je iets wetenschappelijk of zorgvuldig wilt bestuderen of bekijken, en niet alleen om het snel te zien ('ver').
kohn-tehm-PLAHRkontemˈplaɾ

Voorbeelden
Nos gusta contemplar el atardecer desde la playa.
We staren graag naar de zonsondergang vanaf het strand.
Él se quedó contemplando el cuadro durante mucho tiempo.
Hij bleef daar lange tijd naar het schilderij te kijken.
Contempla el paisaje y relájate.
Bekijk het landschap en ontspan.
Geen 'naar' nodig
In tegenstelling tot het Nederlands, waar je 'kijkt NAAR' iets, 'contemplar' je in het Spaans het object direct. Je hebt geen klein verbindingswoordje nodig, tenzij je naar een specifiek persoon kijkt.
Extra woorden toevoegen
Fout: “Contemplo a el paisaje.”
Correctie: Contemplo el paisaje. Omdat landschappen geen mensen zijn, gebruiken we hier niet de 'persoonlijke a'.
klah-BAHRklaˈβaɾ

Voorbeelden
Ella clavó los ojos en el extraño.
Ze vestigde haar ogen op de vreemdeling.
Él clavó la mirada en el suelo de pura vergüenza.
Hij vestigde zijn blik op de vloer uit pure schaamte.
Visuele metafoor
Zie dit als het 'vastspijkeren' van je ogen op een object, zodat ze niet meer bewegen.
Verwarring tussen 'observar' en 'contemplar'
De meest voorkomende fout is het gebruiken van 'observar' als je eigenlijk de rustige, bewonderende blik van 'contemplar' bedoelt. 'Observar' is neutraal, terwijl 'contemplar' een emotie of diepe focus impliceert.
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.


