Hoe zeg je "stevigheid" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “stevigheid” is “dureza” — gebruik 'dureza' wanneer je verwijst naar de fysieke hardheid of weerstand van een materiaal, zoals bij objecten.
dureza
doo-REH-sahduˈɾesa

Voorbeelden
La dureza del acero es impresionante.
De hardheid van staal is indrukwekkend.
La dureza del diamante lo hace muy valioso.
De hardheid van de diamant maakt hem erg waardevol.
Comprobó la dureza del colchón antes de comprarlo.
Hij controleerde de stevigheid van de matras voordat hij hem kocht.
La dureza del agua depende de los minerales que tiene.
Waterhardheid is afhankelijk van de mineralen die het bevat.
Zelfstandige naamwoorden die eindigen op -eza
Woorden die eindigen op '-eza' zijn bijna altijd vrouwelijk (la dureza) en beschrijven meestal een kwaliteit gebaseerd op een bijvoeglijk naamwoord (duro → dureza). In het Nederlands eindigen veel van deze woorden op '-heid' of '-teit', zoals 'hardheid' (van duro) of 'moedigheid' (van moedig).
Zelfstandig naamwoord versus bijvoeglijk naamwoord
Fout: “La piedra es dureza.”
Correctie: La piedra es dura OR La piedra tiene mucha dureza. Gebruik 'duro' om het object te beschrijven en 'dureza' om de kwaliteit zelf te benoemen. Vergelijkbaar met het verschil tussen 'hard' en 'hardheid' in het Nederlands.
estabilidad
es-tah-bee-lee-DAHDestaβiliˈðad

Voorbeelden
La estabilidad económica del país es crucial.
De economische stabiliteit van het land is cruciaal.
El país finalmente ha alcanzado la estabilidad política.
Het land heeft eindelijk politieke stabiliteit bereikt.
Busco un trabajo que me dé un poco más de estabilidad.
Ik zoek een baan die me wat meer stabiliteit geeft.
Esta mesa es vieja y ha perdido su estabilidad.
Deze tafel is oud en heeft zijn stevigheid verloren.
De '-dad'-regel
De meeste Spaanse woorden die eindigen op '-dad' zijn vrouwelijk. Dit betekent dat je altijd 'la' of 'una' moet gebruiken bij 'estabilidad': 'la estabilidad'.
De beginnende 'E'
In het Spaans beginnen woorden meestal niet met een 'S' gevolgd door een medeklinker. We voegen een 'E' toe aan het begin om het makkelijker uit te spreken. Denk eraan als 'e-stabilidad'.
De 'E' weglaten
Fout: “Busco estabilidad.”
Correctie: Busco la estabilidad (of onthoud gewoon dat de 'e' niet stil is!). Nederlandstaligen proberen vaak 'stabilidad' te zeggen, maar in het Spaans wordt de 'e' altijd duidelijk uitgesproken.
firmeza
feer-MEH-sahfiɾˈmeθa

Voorbeelden
La firmeza de este suelo te da seguridad al caminar.
De stevigheid van deze vloer geeft je zekerheid tijdens het lopen.
Este colchón tiene la firmeza perfecta para mi espalda.
Deze matras heeft de perfecte stevigheid voor mijn rug.
Ella respondió con firmeza cuando le preguntaron su opinión.
Ze antwoordde met vastberadenheid toen haar naar haar mening werd gevraagd.
El líder mostró gran firmeza durante la crisis.
De leider toonde grote vastberadenheid tijdens de crisis.
De uitgang '-eza'
In het Spaans wordt, door '-eza' toe te voegen aan een bijvoeglijk naamwoord (zoals 'firme'), dit omgezet in een zelfstandig naamwoord dat die kwaliteit beschrijft. Dit is vergelijkbaar met het toevoegen van '-heid' of '-zaamheid' in het Nederlands.
Altijd Vrouwelijk
Zelfstandige naamwoorden die eindigen op '-eza' zijn altijd vrouwelijk, dus je gebruikt er altijd 'la' of 'una' mee.
Firmeza vs. Firma
Fout: “Het gebruiken van 'firmeza' als je een handtekening bedoelt.”
Correctie: Gebruik 'firma' voor een handtekening op een document en 'firmeza' voor de kwaliteit van stevig zijn.
consistencia
kon-sees-TEN-syahkonsisˈtensja

Voorbeelden
La consistencia de la masa debe ser homogénea.
De consistentie van het deeg moet homogeen zijn.
La salsa tiene una consistencia muy cremosa.
De saus heeft een heel romige consistentie.
Bate la mezcla hasta que tenga una consistencia espesa.
Klop het mengsel tot het een dikke consistentie heeft.
El hielo no tiene suficiente consistencia para caminar sobre él.
Het ijs is niet stevig genoeg om op te lopen.
Altijd Vrouwelijk
Omdat dit woord eindigt op '-encia', is het altijd vrouwelijk. Je moet er altijd 'la' of 'una' bij gebruiken.
Verwarring met 'Conciencia'
Fout: “No tengo consistencia de lo que pasó.”
Correctie: No tengo conciencia de lo que pasó (Ik ben me niet bewust van wat er gebeurde). 'Consistencia' gaat over fysieke eigenschappen of standvastigheid, niet over 'bewustzijn'.
decisión
Voorbeelden
Mostró gran decisión al enfrentar la adversidad.
Hij toonde grote vastberadenheid bij het confronteren van tegenspoed.
pulso
POOL-sohˈpulso

Voorbeelden
El director necesita pulso para guiar a la empresa.
De directeur heeft daadkracht nodig om het bedrijf te leiden.
El gobierno necesita demostrar pulso firme ante la crisis económica.
De regering moet stevige controle tonen in het licht van de economische crisis.
El director perdió el pulso de la reunión y todo se desordenó.
De directeur verloor de controle (de greep) over de vergadering en alles raakte ongeorganiseerd.
Figuurlijk versus Letterlijk
Fout: “Het gebruik van 'pulso' in figuurlijke zin wanneer je 'muñeca' bedoelt (pols/het lichaamsdeel).”
Correctie: Wanneer je verwijst naar de pols zelf (waar je een horloge draagt), gebruik je 'muñeca'. 'Pulso' verwijst naar de vastheid of de slag, niet naar de botstructuur.
caña
Voorbeelden
¡Ese concierto fue la caña!
Dat concert was geweldig!
Fysieke stevigheid versus karakter
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.




