Inklingo

Hoe zeg je "storing" in het Spaans

Dutch → Spaans

fallo

fá-yoˈfa.ʎo

substantivoA2neutraal
Gebruik 'fallo' als het gaat om een technisch defect of een storing in een machine, systeem of apparaat.
Een kleurrijke stapel houten bouwblokken die volledig op de grond is omgevallen, wat een fout of vergissing voorstelt.

Voorbeelden

El coche sufrió un fallo mecánico y tuvimos que detenernos.

De auto kreeg een mechanische storing en we moesten stoppen.

Hubo un fallo en el motor y tuvimos que parar.

Er was een storing in de motor en we moesten stoppen.

Este fallo de diseño es peligroso.

Dit ontwerpfout is gevaarlijk.

Admitió su fallo y pidió disculpas.

Hij gaf zijn fout toe en bood zijn excuses aan.

Gebruik van 'Fallo' versus 'Error'

'Fallo' duidt vaak op een mechanische of procedurele storing, of een ernstige misrekening. 'Error' is algemener voor kleinere fouten.

Verwarring tussen Zelfstandig Naamwoord en Werkwoord

Fout:Het gebruiken van 'fallo' (zelfst. nw.) wanneer je de actie van falen ('fallar') bedoelt.

Correctie: Onthoud dat 'fallo' het ding is (de fout), 'fallar' is de actie (falen).

incidencia

in-see-den-syahinθiˈdenθja

substantivoB1neutraal
Gebruik 'incidencia' voor een algemeen probleem of een onverwachte gebeurtenis, vaak bij technologie of dienstverlening.
Een omgevallen tak die een glad tuinpad blokkeert.

Voorbeelden

Hemos registrado una incidencia con la red eléctrica.

We hebben een storing in het elektriciteitsnet geregistreerd.

He tenido una incidencia con mi conexión a internet.

Ik heb een probleem met mijn internetverbinding gehad.

El técnico resolvió la incidencia en menos de una hora.

De technicus heeft het incident in minder dan een uur opgelost.

Debes abrir un ticket para reportar cualquier incidencia en el software.

Je moet een ticket aanmaken om softwarestoringen te melden.

Altijd Vrouwelijk

Zelfs als je het hebt over een technische 'storing' (wat in het Nederlands vaak mannelijk is), is 'la incidencia' altijd een woord van het vrouwelijk geslacht.

Verwarring met 'Accidente'

Fout:Usar 'incidencia' para un choque de coches grave.

Correctie: Gebruik 'accidente' voor ernstige fysieke botsingen. 'Incidencia' wordt meestal gebruikt voor kleine vertragingen of technische fouten.

interrupción

substantivoB1neutraal
Gebruik 'interrupción' wanneer de storing een tijdelijke onderbreking van iets is, zoals een gesprek, een dienst of een proces.

Voorbeelden

Hubo una interrupción del servicio de internet durante una hora.

Er was een storing van de internetdienst gedurende een uur.

colapso

ko-LAP-sokoˈlapso

substantivoB1formeel
Gebruik 'colapso' voor een totale uitval of instorting van een systeem, proces of infrastructuur, zoals verkeer of communicatie.
Een houten brug met gebroken planken en een doorhangend middengedeelte.

Voorbeelden

El puente sufrió un colapso debido a las fuertes lluvias.

De brug kreeg een storing/instorting door de hevige regenval.

Hubo un colapso total del tráfico en el centro.

Er was een totale verkeersopstopping in het centrum.

El sistema de salud está al borde del colapso.

Het gezondheidszorgsysteem staat op de rand van instorten.

La burbuja inmobiliaria provocó un colapso económico.

De huizenbubbel veroorzaakte een economische crash.

Altijd Mannelijk (het lidwoord)

Dit woord is altijd mannelijk (mannelijk/de-woord). Je gebruikt er altijd 'el' of 'un' mee, ongeacht wat er instort. In het Nederlands is 'de ineenstorting' een de-woord.

Verwar het niet met het werkwoord

Fout:El tráfico colapso.

Correctie: El tráfico colapsó (werkwoord) of Hubo un colapso (zelfstandig naamwoord).

Fallo vs. Incidencia

De meest gemaakte fout is het verwarren van 'fallo' en 'incidencia'. 'Fallo' gebruik je specifiek voor technische defecten (bv. motor), terwijl 'incidencia' breder is voor problemen met diensten of systemen (bv. internet).

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.