Hoe zeg je "storing" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “storing” is “fallo” — gebruik 'fallo' als het gaat om een technisch defect of een storing in een machine, systeem of apparaat.
fallo
fá-yoˈfa.ʎo

Voorbeelden
El coche sufrió un fallo mecánico y tuvimos que detenernos.
De auto kreeg een mechanische storing en we moesten stoppen.
Hubo un fallo en el motor y tuvimos que parar.
Er was een storing in de motor en we moesten stoppen.
Este fallo de diseño es peligroso.
Dit ontwerpfout is gevaarlijk.
Admitió su fallo y pidió disculpas.
Hij gaf zijn fout toe en bood zijn excuses aan.
Gebruik van 'Fallo' versus 'Error'
'Fallo' duidt vaak op een mechanische of procedurele storing, of een ernstige misrekening. 'Error' is algemener voor kleinere fouten.
Verwarring tussen Zelfstandig Naamwoord en Werkwoord
Fout: “Het gebruiken van 'fallo' (zelfst. nw.) wanneer je de actie van falen ('fallar') bedoelt.”
Correctie: Onthoud dat 'fallo' het ding is (de fout), 'fallar' is de actie (falen).
incidencia
in-see-den-syahinθiˈdenθja

Voorbeelden
Hemos registrado una incidencia con la red eléctrica.
We hebben een storing in het elektriciteitsnet geregistreerd.
He tenido una incidencia con mi conexión a internet.
Ik heb een probleem met mijn internetverbinding gehad.
El técnico resolvió la incidencia en menos de una hora.
De technicus heeft het incident in minder dan een uur opgelost.
Debes abrir un ticket para reportar cualquier incidencia en el software.
Je moet een ticket aanmaken om softwarestoringen te melden.
Altijd Vrouwelijk
Zelfs als je het hebt over een technische 'storing' (wat in het Nederlands vaak mannelijk is), is 'la incidencia' altijd een woord van het vrouwelijk geslacht.
Verwarring met 'Accidente'
Fout: “Usar 'incidencia' para un choque de coches grave.”
Correctie: Gebruik 'accidente' voor ernstige fysieke botsingen. 'Incidencia' wordt meestal gebruikt voor kleine vertragingen of technische fouten.
interrupción
Voorbeelden
Hubo una interrupción del servicio de internet durante una hora.
Er was een storing van de internetdienst gedurende een uur.
colapso
ko-LAP-sokoˈlapso

Voorbeelden
El puente sufrió un colapso debido a las fuertes lluvias.
De brug kreeg een storing/instorting door de hevige regenval.
Hubo un colapso total del tráfico en el centro.
Er was een totale verkeersopstopping in het centrum.
El sistema de salud está al borde del colapso.
Het gezondheidszorgsysteem staat op de rand van instorten.
La burbuja inmobiliaria provocó un colapso económico.
De huizenbubbel veroorzaakte een economische crash.
Altijd Mannelijk (het lidwoord)
Dit woord is altijd mannelijk (mannelijk/de-woord). Je gebruikt er altijd 'el' of 'un' mee, ongeacht wat er instort. In het Nederlands is 'de ineenstorting' een de-woord.
Verwar het niet met het werkwoord
Fout: “El tráfico colapso.”
Correctie: El tráfico colapsó (werkwoord) of Hubo un colapso (zelfstandig naamwoord).
Fallo vs. Incidencia
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.


