Hoe zeg je "triggeren" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “triggeren” is “provocar” — gebruik 'provocar' wanneer 'triggeren' betekent dat iets een direct en vaak negatief gevolg veroorzaakt, zoals een reactie of een gebeurtenis.
provocar
pro-bo-KARpɾoβoˈkaɾ

Voorbeelden
La discusión pudo provocar un conflicto mayor.
De discussie kon een groter conflict veroorzaken.
La lluvia fuerte puede provocar inundaciones.
Zware regen kan overstromingen veroorzaken.
Sus palabras provocaron una gran discusión.
Zijn woorden triggerden een grote ruzie.
De 'C' naar 'QU' Wissel
Wanneer de letter 'c' gevolgd wordt door een 'e', verandert deze in 'qu' om de harde 'K'-klank te behouden. Je ziet dit in de 'yo'-vorm van de verleden tijd (provoqué) en alle 'speciale wens'-vormen (provoque).
Niet alleen voor negatieve zaken
Fout: “Alleen 'provocar' gebruiken voor slechte situaties zoals ongelukken.”
Correctie: Je kunt het ook gebruiken voor positieve zaken, zoals 'provocar una sonrisa' (een glimlach veroorzaken).
despertar
des-per-TARdes.peɾˈtaɾ

Voorbeelden
El olor a pan recién hecho despertó recuerdos de su infancia.
De geur van versgebakken brood wekte herinneringen aan zijn kindertijd op.
La música despertó una vieja nostalgia en ella.
De muziek wekte een oude nostalgie in haar op.
Su discurso despertó gran controversia en la prensa.
Zijn toespraak veroorzaakte grote controverse in de pers.
precipitar
pre-see-pee-TARpɾesipiˈtaɾ

Voorbeelden
La falta de fondos podría precipitar la quiebra de la empresa.
Het gebrek aan fondsen zou het faillissement van het bedrijf kunnen versnellen.
La crisis política podría precipitar la caída del gobierno.
De politieke crisis zou de val van de regering kunnen versnellen.
Sus palabras precipitaron los acontecimientos.
Zijn woorden triggerden de gebeurtenissen.
El frío intenso precipitó la nieve.
De intense kou veroorzaakte dat de sneeuw viel.
Direct Actiewoord
Wanneer je dit woord gebruikt om 'iets sneller te laten gebeuren' te betekenen, heeft het meestal een lijdend voorwerp (het ding dat wordt overhaast).
Verwarring met 'haasten'
Fout: “Je kunt niet 'precipitar' gebruiken voor jezelf. Als je jezelf haast, gebruik je 'precipitarse' (met 'se'). Gebruik 'precipitar' om gebeurtenissen sneller te laten plaatsvinden.”
Correctie: Als je jezelf haast, zeg je 'Me precipito al trabajo' (Ik haast me naar mijn werk). Als je iets anders haast, zeg je 'El informe precipita la decisión' (Het rapport versnelt de beslissing).
Verwarring tussen 'provocar' en 'despertar'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.


