Inklingo

Hoe zeg je "plagen" in het Spaans

Het meest gebruikte Spaanse woord voorplagenis bromasgebruik 'bromas' (mv.) als je het hebt over grappen of plagerijen in het algemeen, vooral als het onschuldig bedoeld is.

bromas🔊A1

Gebruik 'bromas' (mv.) als je het hebt over grappen of plagerijen in het algemeen, vooral als het onschuldig bedoeld is.

Meer leren →
burlarseA2

Gebruik 'burlarse (de)' wanneer het plagen neerkomt op het belachelijk maken of uitlachen van iemand.

Meer leren →
vacilar🔊B1

Gebruik 'vacilar' als iemand je voor de grap probeert te foppen of op een speelse manier tegenspreekt.

Meer leren →
acosar🔊B1

Gebruik 'acosar' als het plagen serieus wordt en neerkomt op lastigvallen, intimideren of pesten.

Meer leren →
torear🔊B1

Hoewel 'torear' letterlijk 'stierenvechten' betekent, kan het figuurlijk gebruikt worden om aan te geven dat je iemand met een uitdagende situatie (een soort plagen) in het nauw drijft.

Meer leren →
provocar🔊B2

Gebruik 'provocar' als iemand je bewust probeert uit te lokken of te ergeren met zijn 'plagen'.

Meer leren →
brear🔊B2

Gebruik 'brear' als het plagen specifiek bestaat uit het maken van grappen over iemand, vaak om die persoon belachelijk te maken.

Meer leren →
cargada🔊B2

Gebruik 'cargada' (v.) als je verwijst naar een specifieke grap, streek of zet die bedoeld is om iemand te plagen.

Meer leren →
Dutch → Spaans

bromas

BROH-mahs'bɾo.mas

nounA1neutraal
Gebruik 'bromas' (mv.) als je het hebt over grappen of plagerijen in het algemeen, vooral als het onschuldig bedoeld is.
Twee eenvoudige stripfiguren, een vrouw en een man, zittend op een bankje in het park, onbedaarlijk lachend en wijzend naar iets onzichtbaars, wat gedeelde grappen symboliseert.

Voorbeelden

No te enfades, son solo bromas.

Word niet boos, het zijn maar grappen/plagerijen.

Me gusta gastar bromas a mis amigos.

Ik vind het leuk om grappen uit te halen met mijn vrienden.

Dejemos las bromas y hablemos en serio.

Laten we stoppen met grappen maken en serieus praten.

Altijd Vrouwelijk

De enkelvoudsvorm is 'la broma' (vrouwelijk), dus als je het meervoud 'bromas' gebruikt, moet je er vrouwelijke woorden bij gebruiken, zoals 'las bromas' of 'unas bromas'.

Het verkeerde werkwoord gebruiken

Fout:Hacer bromas.

Correctie: Gastar bromas. Hoewel 'hacer' (maken/doen) soms gehoord wordt, is de meest natuurlijke en gebruikelijke manier om 'een grap uithalen' te zeggen het werkwoord 'gastar' (uitgeven/gebruiken): 'gastar una broma'.

burlarse

verbA2neutraal
Gebruik 'burlarse (de)' wanneer het plagen neerkomt op het belachelijk maken of uitlachen van iemand.

Voorbeelden

No es bueno burlarse de los demás.

Het is niet goed om anderen uit te lachen.

vacilar

ba-see-larbaθiˈlaɾ

verbB1informeel
Gebruik 'vacilar' als iemand je voor de grap probeert te foppen of op een speelse manier tegenspreekt.
Een kind dat speels een grappig gezicht trekt en zijn tong uitsteekt naar een lachende vriend.

Voorbeelden

¡No me vaciles! Sé que me estás mintiendo.

Doe niet zo flauw tegen me! Ik weet dat je tegen me liegt.

Mis amigos siempre me vacilan por mi corte de pelo.

Mijn vrienden plagen me altijd met mijn kapsel.

Era broma, solo te estaba vacilando un poco.

Het was een grapje, ik hield je een beetje voor de gek.

Iemand plagen

Als je een specifiek persoon plaagt, moet je het woord 'a' voor hun naam of het voornaamwoord gebruiken, zoals 'vacilar a Juan'.

Verwarring met liegen

Fout:Het woord 'vacilar' gebruiken om een serieuze leugen aan te duiden.

Correctie: Gebruik 'mentir' voor serieuze leugens; 'vacilar' is voor luchtige grappen of plagerijen.

acosar

ah-ko-SARakoˈsaɾ

verbB1formeel/neutraal
Gebruik 'acosar' als het plagen serieus wordt en neerkomt op lastigvallen, intimideren of pesten.
Een kleine vogel die hardnekkig wordt gevolgd en omsingeld door verschillende luidruchtige, grotere vogels in een lichte tuin.

Voorbeelden

Es ilegal acosar a los compañeros de trabajo.

Het is illegaal om collega's lastig te vallen.

No me acoses con tantas preguntas ahora mismo.

Val me nu niet lastig met zoveel vragen.

El niño denunció que otros estudiantes lo acosaban.

De jongen meldde dat andere studenten hem pestten.

De 'Persoonlijke A'

Omdat 'acosar' meestal een persoon betreft die de actie ondergaat, moet je het woord 'a' gebruiken vóór de naam of titel van de persoon. Bijvoorbeeld: 'Acosar a su vecino'.

Direct Object Gebruik

In het Spaans wordt de persoon die lastiggevallen wordt behandeld als het directe doelwit. Dit betekent dat je voornaamwoorden zoals 'lo', 'la', of 'los' gebruikt om ernaar te verwijzen.

Verwarring met 'Cazar'

Fout:Het gebruik van 'cazar' als je sociaal pesten bedoelt.

Correctie: Gebruik 'acosar' voor aanhoudend lastigvallen of pesten; 'cazar' is specifiek voor het jagen op dieren voor sport of voedsel.

torear

toh-reh-ahrtoɾeˈaɾ

verbB1neutraal
Hoewel 'torear' letterlijk 'stierenvechten' betekent, kan het figuurlijk gebruikt worden om aan te geven dat je iemand met een uitdagende situatie (een soort plagen) in het nauw drijft.
Een torero in een traditioneel goudomrand pak dat een grote rode cape vasthoudt terwijl een stier langs hem heen stormt in een zanderige arena.

Voorbeelden

El joven matador toreó con mucha valentía esta tarde.

De jonge torero vocht vanmiddag met grote moed tegen de stier.

No puedes seguir toreando tus problemas para siempre.

Je kunt je problemen niet voor altijd blijven ontwijken.

¡Deja de torearme y dime qué quieres de verdad!

Stop met me te plagen en vertel me wat je echt wilt!

Gebruik van de 'Persoonlijke A'

Wanneer je 'torear' gebruikt om te plagen of iemand te ontwijken, moet je 'a' gebruiken vóór de naam of het zelfstandig naamwoord (bijv. 'Torear a Juan'). Dit is vergelijkbaar met hoe we in het Nederlands soms een voorzetsel gebruiken om een persoon te benadrukken, hoewel de Spaanse 'a' specifieker is voor directe objecten die personen zijn.

Regelmatig -AR Werkwoord

Goed nieuws! Dit werkwoord volgt de standaardregels voor -ar werkwoorden, dus er zijn geen verrassende stamveranderingen.

Letterlijk vs. Figuurlijk

Fout:Alles met 'esquivar' vertalen.

Correctie: Gebruik 'torear' als je wilt impliceren dat je een sociale situatie of een vervelend persoon op een bekwame of slimme manier ontwijkt. 'Esquivar' is meer voor het letterlijk ontwijken van iets fysieks.

provocar

pro-bo-KARpɾoβoˈkaɾ

verbB2neutraal
Gebruik 'provocar' als iemand je bewust probeert uit te lokken of te ergeren met zijn 'plagen'.
Een kleine ondeugende kat die speels tegen het oor van een slapende hond slaat om een reactie uit te lokken.

Voorbeelden

No le hagas caso, solo intenta provocarte.

Negeer hem, hij probeert je alleen maar uit te lokken.

brear

breh-ahrbɾeˈaɾ

verbB2informeel
Gebruik 'brear' als het plagen specifiek bestaat uit het maken van grappen over iemand, vaak om die persoon belachelijk te maken.
Een kleine, hardnekkige mug die rond het oor van een persoon vliegt terwijl deze probeert een boek te lezen.

Voorbeelden

Mis amigos me brean a bromas cada vez que me ven.

Mijn vrienden plagen me met grappen elke keer als ze me zien.

El sol nos breó durante toda la caminata.

De zon brandde op ons en putte ons uit tijdens de hele wandeling.

No me brees con tantas preguntas, por favor.

Val me alsjeblieft niet lastig met zoveel vragen.

Gebruik van de 'Persoonlijke A'

Wanneer 'brear' wordt gebruikt om een persoon lastig te vallen, moet je het woord 'a' gebruiken voor de naam of het voornaamwoord van de persoon, zoals in 'brear a Juan'.

Vals Vrienden Alert

Fout:I need to brear more deeply.

Correctie: 'Brear' betekent NIET ademen (respirar). Het betekent lastigvallen of met pek/teer coaten.

cargada

kar-GAH-dahkaɾˈɡaða

nounB2informeel
Gebruik 'cargada' (v.) als je verwijst naar een specifieke grap, streek of zet die bedoeld is om iemand te plagen.
Een kleurrijke geschenkdoos die openklapt en een speelgoedslang met een veer onthult.

Voorbeelden

No te enojes, fue solo una cargada.

Word niet boos, het was maar een grap/streek.

Het gebruik van 'una' bij cargada

Wanneer het als zelfstandig naamwoord wordt gebruikt om een grap aan te duiden, voeg dan altijd 'una' of 'la' ervoor toe. Dit is vergelijkbaar met het gebruik van 'een' of 'de' in het Nederlands voor zelfstandige naamwoorden.

Onschuldig plagen of pesten?

De grootste valkuil is het verwarren van onschuldig, grappig plagen ('bromas', 'brear', 'vacilar') met serieus lastigvallen of intimideren ('acosar'). Let goed op de intentie: is het bedoeld als lol, of om de ander echt te raken?

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.