Hoe zeg je "truc" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “truc” is “truco” — gebruik dit woord voor een algemene list, misleiding of magische truc..
truco
/troo-koh//ˈtɾuko/

Voorbeelden
Todo fue un truco para distraer a los guardias y robar el cuadro.
Het was allemaal een list/misleiding om de bewakers af te leiden en het schilderij te stelen.
La publicidad usó un truco visual para hacer parecer el producto más grande.
De reclame gebruikte een visuele truc om het product groter te laten lijken.
Truco versus Trampa
Fout: “Het gebruik van 'truco' wanneer je een regelrechte 'val' of 'fraude' bedoelt.”
Correctie: Gebruik 'trampa' voor valsspelen of een fysieke valstrik. 'Truco' is meestal een slimme manoeuvre, zelfs als deze misleidend is, terwijl 'trampa' een schending van de regels of een apparaat is om iets te vangen.
engaño
Voorbeelden
Todo el plan fue un engaño para robar la información.
Het hele plan was een truc om de informatie te stelen.
jugada
hoo-GAH-dah/xuˈɣaða/

Voorbeelden
La compra de la empresa fue una jugada financiera muy arriesgada.
De aankoop van het bedrijf was een zeer riskante financiële manoeuvre.
No sé si fue suerte o si fue una jugada maestra de su parte.
Ik weet niet of het geluk was of dat het een meesterzet van zijn kant was.
Descubrieron la jugada política que planeaban los opositores.
Ze ontdekten de politieke streek die de tegenstanders aan het plannen waren.
Figuurlijk Gebruik
In deze context betekent 'jugada' dat iemand een strategische rol speelt in het echte leven, waarbij de situatie als een strategisch spel wordt behandeld.
chiste
/CHEE-stay//ˈt͡ʃiste/

Voorbeelden
No le veo el chiste a esperar en la fila por dos horas.
Ik zie het nut niet in van twee uur in de rij wachten.
¿Cuál es el chiste de la nueva política de la empresa?
Wat is de truc/het punt van het nieuwe beleid van het bedrijf?
La comida era buena, pero el ambiente no tenía chiste.
Het eten was goed, maar de sfeer was saai/mistte flair.
Figuurlijk Gebruik
Wanneer 'chiste' figuurlijk wordt gebruikt, verschijnt het vaak met het werkwoord 'ver' (zien) of 'tener' (hebben), meestal in de ontkenning of een vraag, om een gebrek aan doel of plezier uit te drukken. Dit is vergelijkbaar met hoe we in het Nederlands zeggen 'Daar zit geen 'mop' in' als iets saai is.
conejo
co-NE-jo/koˈnexo/

Voorbeelden
El político siempre se saca un conejo de la chistera en los debates.
De politicus tovert altijd een konijn uit de hoge hoed (komt met een verrassende oplossing) tijdens de debatten.
Ese jugador es un conejo, siempre hace fintas inesperadas.
Die speler is een sluwe vos; hij maakt altijd onverwachte schijnbewegingen.
basa
/BAH-sah//ˈba.sa/

Voorbeelden
La columna descansa sobre una basa de mármol.
De zuil rust op een marmeren sokkel.
Jugó su mejor basa al final de la reunión.
Hij speelde zijn beste troefkaart aan het einde van de vergadering.
Geslacht is Belangrijk
In tegenstelling tot het algemene woord 'base' (dat vrouwelijk kan zijn maar vele betekenissen heeft), is 'la basa' heel specifiek voor zuilen of strategieën.
Truco vs. Engaño
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.




