Hoe zeg je "verbitterd" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “verbitterd” is “amargado” — gebruik 'amargado' om iemand te beschrijven die een negatieve, zure of ontevreden persoonlijkheid of gemoedstoestand heeft, vaak door teleurstelling of frustratie..
amargado
/ah-mar-GAH-doh//amaɾˈɡaðo/

Voorbeelden
No seas tan amargado, ¡disfruta de la fiesta!
Doe niet zo zuur, geniet van het feest!
Se siente amargado porque nunca cumplió sus sueños.
Hij voelt zich verbitterd omdat hij zijn dromen nooit heeft waargemaakt.
Su divorcio lo dejó muy amargado.
Zijn scheiding maakte hem erg wrokkig.
Kiezen tussen Ser en Estar
Gebruik 'ser' als de persoon over het algemeen verbitterd is als persoonlijkheidstrek. Gebruik 'estar' als hij zich op dit moment verbitterd voelt vanwege een specifieke gebeurtenis.
Aanpassen aan het persoon
De uitgang moet veranderen om te passen bij de persoon die je beschrijft: 'amargado' (man), 'amargada' (vrouw), 'amargados' (mannen/gemengde groep), of 'amargadas' (vrouwen).
Niet verwarren met 'amargo'
Fout: “Este café está muy amargado.”
Correctie: Este café está muy amargo. Gebruik 'amargo' voor eten/smaken en 'amargado' voor de gevoelens van mensen.
resentido
/reh-sen-TEE-doh//resenˈtiðo/

Voorbeelden
Él está resentido con su jefe por no darle el ascenso.
Hij is wrokkig jegens zijn baas omdat hij de promotie niet kreeg.
No seas tan resentida, intenta perdonarla.
Wees niet zo verbitterd, probeer haar te vergeven.
Su tono resentido reveló que todavía le dolía la ruptura.
Zijn wrokkige toon verraadde dat de breuk hem nog steeds pijn deed.
Gebruik van 'Estar' voor gevoelens
Omdat wrokkig zijn wordt beschouwd als een gemoedstoestand of een gevoel, en niet als een permanente persoonlijkheidstrek, gebruik je het bijna altijd met 'estar' in plaats van 'ser'. Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse 'zijn' voor tijdelijke gemoedstoestanden.
Niet verwarren met 'boos'
Fout: “Het gebruiken van 'resentido' om 'nu boos' te betekenen.”
Correctie: Gebruik 'enojado' voor directe boosheid. Gebruik 'resentido' voor langdurige bitterheid over iets dat een tijd geleden is gebeurd. Dit is vergelijkbaar met het verschil tussen 'boos' en 'verbitterd' in het Nederlands.
feroz
/feh-ROHS//feˈɾos/

Voorbeelden
Hay una competencia feroz entre las dos empresas.
Er is felle concurrentie tussen de twee bedrijven.
Sentí un dolor feroz en la espalda.
Ik voelde een intense pijn in mijn rug.
Amargado vs. Resentido
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.


