Hoe zeg je "meedogenloos" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “meedogenloos” is “despiadado” — gebruik 'despiadado' wanneer je iemand of iets beschrijft dat geen medelijden of compassie toont, vaak in een context van wreedheid of hardheid tegenover anderen.
despiadado
des-pyah-dah-dohdespjaˈðaðo

Voorbeelden
El jefe despiadado despidió a varios empleados sin previo aviso.
De meedogenloze baas ontsloeg zonder waarschuwing diverse werknemers.
El pirata era conocido por ser un hombre despiadado.
De piraat stond bekend als een meedogenloze man.
Recibió una crítica despiadada por su última película.
Hij kreeg een onbarmhartige kritiek op zijn laatste film.
En los negocios, a veces hay que ser un poco despiadado para tener éxito.
In zaken moet je soms een beetje meedogenloos zijn om succesvol te zijn.
Geslachtsovereenkomst
Vergeet niet de 'o' te veranderen in 'a' als je een vrouw of een vrouwelijk object beschrijft, zoals 'una mujer despiadada' of 'una guerra despiadada'.
Plaatsing voor nadruk
In het Spaans klinkt het woord beschrijvender en intenser als je het achter het zelfstandig naamwoord plaatst, wat de meest gebruikelijke manier is.
Verwarring met 'teleurgesteld'
Fout: “Estoy despiadado con los resultados.”
Correctie: Estoy decepcionado con los resultados. 'Despiadado' betekent meedogenloos, niet teleurgesteld!
implacable
eem-pla-KAH-blehimplaˈkaβle

Voorbeelden
La crítica implacable de la prensa afectó su reputación.
De meedogenloze kritiek van de pers beïnvloedde zijn reputatie.
El sol implacable del desierto nos agotó rápidamente.
De meedogenloze zon in de woestijn putte ons snel uit.
Es un juez implacable que siempre sigue la ley al pie de la letra.
Hij is een onverbiddelijke rechter die de wet altijd tot op de letter volgt.
Su lógica era implacable; no pude encontrar ningún error en su argumento.
Zijn logica was onverbiddelijk; ik kon geen fout vinden in zijn argument.
Eén uitgang voor iedereen
Dit woord eindigt op -e, wat betekent dat het precies hetzelfde blijft, ongeacht of je een man, een vrouw of een mannelijk/vrouwelijk object beschrijft. Je hoeft het niet te veranderen naar -a!
Positie voor nadruk
Wanneer je 'implacable' na het zelfstandig naamwoord plaatst (zoals 'el sol implacable'), klinkt het als een feitelijke beschrijving. Als je het ervoor plaatst (zoals 'el implacable sol'), geeft het een meer poëtisch of dramatisch gevoel.
Vermijd 'implacabla'
Fout: “La jueza implacabla.”
Correctie: La jueza implacable. Onthoud dat bijvoeglijke naamwoorden die eindigen op -e in het Spaans 'gender-neutraal' zijn en niet veranderen naar -a voor vrouwelijke zelfstandige naamwoorden.
cruel
kroo-ELkɾuˈel

Voorbeelden
Sus acciones crueles dejaron una marca imborrable en la comunidad.
Zijn wrede daden lieten een onuitwisbare indruk achter in de gemeenschap.
El dictador era conocido por sus métodos crueles.
De dictator stond bekend om zijn wrede methoden.
La vida a veces puede ser muy cruel e injusta.
Het leven kan soms erg hard en oneerlijk zijn.
Fue un comentario cruel que hirió sus sentimientos.
Het was een gemene opmerking die haar gevoelens kwetste.
Geslacht is onveranderlijk
In tegenstelling tot veel Spaanse bijvoeglijke naamwoorden, is 'cruel' hetzelfde voor zowel mannelijke als vrouwelijke zelfstandige naamwoorden. Je zegt 'el hombre cruel' (de wrede man) en 'la mujer cruel' (de wrede vrouw). Dit is anders dan in het Nederlands, waar we 'de wrede man' en 'de wrede vrouw' zeggen, maar het Spaanse woord zelf verandert niet.
De meervoudsvorm vergeten
Fout: “Los jefes cruel.”
Correctie: De correcte meervoudsvorm is 'crueles': Los jefes crueles. Bijvoeglijke naamwoorden die op een medeklinker eindigen, krijgen '-es' om het meervoud te vormen, net als in het Nederlands (bv. 'hard' wordt 'harde' in sommige contexten, maar hier is de Spaanse regel anders dan de Nederlandse verbuiging voor het meervoud).
feroz
feh-ROHSfeˈɾos

Voorbeelden
El equipo mostró una defensa feroz contra el ataque rival.
Het team toonde een meedogenloze (fel) verdediging tegen de aanval van de rivaal.
Ten cuidado con ese perro, es muy feroz.
Wees voorzichtig met die hond; hij is erg fel.
El lobo feroz sopló y sopló la casa de paja.
De grote boze wolf blies en blies op het strooien huis.
Eén Vorm voor Alles
Dit woord blijft hetzelfde, of je nu over een mannelijk (un león feroz) of vrouwelijk (una leona feroz) dier spreekt. Je hoeft het niet aan te passen naar een '-a' uitgang, zoals bij veel Spaanse bijvoeglijke naamwoorden.
Meervoud Spelling
Fout: “Los perros ferozes.”
Correctie: Los perros feroces.
carnicero
kar-nee-seh-rohkaɾ.niˈse.ɾo

Voorbeelden
El asesino actuó con una brutalidad carnicera.
De moordenaar handelde met een meedogenloze (bloeddorstige) brutaliteit.
El perro tiene un instinto carnicero cuando caza.
De hond heeft een bloeddorstig/wreed instinct bij de jacht.
Usó un cuchillo carnicero para cortar el jamón.
Hij gebruikte een slagersmes om de ham te snijden.
Overeenkomst (Accord)
Als bijvoeglijk naamwoord moet 'carnicero' overeenkomen met het zelfstandig naamwoord dat het beschrijft in getal (enkelvoud/meervoud) en geslacht (mannelijk/vrouwelijk). Bijvoorbeeld: 'una acción carnicera' (een meedogenloze daad).
Despiadado vs. Implacable
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.




