Hoe zeg je "verfijnen" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “verfijnen” is “mejorando” — gebruik dit woord wanneer je aangeeft dat iets (zoals een taal of een vaardigheid) in het algemeen beter wordt, zonder specifieke details te noemen..
mejorando
/meh-ho-RAHN-doh//me.xo.ˈɾan.do/

Voorbeelden
Mi español está mejorando mucho gracias a esta aplicación.
Mijn Spaans is veel aan het verbeteren dankzij deze app.
Sigue practicando; vas mejorando poco a poco.
Blijf oefenen; je wordt stukje bij beetje beter.
Estamos mejorando el diseño de la casa.
We zijn het ontwerp van het huis aan het verbeteren.
De '-ing' vorm (Gerundio)
In het Spaans is het toevoegen van '-ando' aan een werkwoord dat eindigt op '-ar' vergelijkbaar met het gebruik van de tegenwoordige tijd voltooid deelwoord in het Nederlands (bijv. 'aan het lopen'). Het beschrijft een actie die op dit moment plaatsvindt.
Combineren met 'Estar'
We gebruiken 'mejorando' meestal met het werkwoord 'estar' (zijn) om aan te geven dat iemand momenteel bezig is met beter worden, net zoals wij 'aan het verbeteren zijn' zeggen.
Gebruik als zelfstandig naamwoord
Fout: “Mejorando es importante.”
Correctie: Mejorar es importante.
pulir
/poo-leer//puˈliɾ/

Voorbeelden
Tengo que pulir mi ensayo antes de entregarlo.
Ik moet mijn essay verfijnen voordat ik het inlever.
Ella está puliendo su técnica de piano.
Ze verfijnt haar pianotechniek.
Vamos a pulir los últimos detalles del proyecto.
We gaan de laatste details van het project verfijnen.
Abstract Gebruik
Net als in het Nederlands kan 'verfijnen' gebruikt worden voor niet-fysieke zaken zoals toespraken, gedrag of talenten.
afinar
/ah-fee-NAHR//afiˈnaɾ/

Voorbeelden
Tenemos que afinar los detalles del contrato.
We moeten de details van het contract verfijnen.
El atleta está afinando su técnica para las Olimpiadas.
De atleet perfectioneert zijn techniek voor de Olympische Spelen.
Debes afinar tu olfato para detectar la calidad del café.
Je moet je reukzin aanscherpen om de kwaliteit van de koffie te detecteren.
Gebruik van 'afinar' met abstracte objecten
Wanneer je dit woord gebruikt voor 'details' of 'plannen', suggereert het dat je iets dat al goed is, bijna perfect maakt.
perfeccionar
/pehr-fec-syon-NAR//peɾfeksjoˈnaɾ/

Voorbeelden
Estoy aquí para perfeccionar mi español.
Ik ben hier om mijn Spaans te perfectioneren.
El artesano necesita perfeccionar su técnica con el barro.
De ambachtsman moet zijn techniek met klei verfijnen.
Han pasado meses perfeccionando el nuevo software antes del lanzamiento.
Ze hebben maanden besteed aan het verfijnen van de nieuwe software voor de lancering.
Een woord voor alles
In het Nederlands gebruiken we vaak 'het perfect maken'. In het Spaans kun je die hele gedachte uitdrukken met dit ene werkwoord.
Regelmatig -AR patroon
Dit werkwoord volgt het standaardpatroon voor -ar werkwoorden, wat betekent dat er geen verrassende stamveranderingen in het midden zijn.
Gebruik van 'hacer perfecto'
Fout: “Quiero hacer mi técnica perfecta.”
Correctie: Quiero perfeccionar mi técnica. 'Perfeccionar' klinkt veel natuurlijker en preciezer.
perfilar
/per-fee-LAR//peɾfiˈlaɾ/

Voorbeelden
Todavía tenemos que perfilar los detalles del contrato.
We moeten de details van het contract nog verfijnen.
El plan de estudios se está perfilando para el próximo año.
Het curriculum krijgt vorm voor volgend jaar.
Perfilaron la propuesta hasta que fue aceptada.
Ze polijstten het voorstel totdat het werd geaccepteerd.
Abstract gebruik
Wanneer gebruikt voor ideeën, impliceert 'perfilar' dat het kerndoel bestaat, maar de definitieve, specifieke details nog worden bepaald.
Vermijd 'refinar' voor mensen/ideeën
Fout: “Refinar un plan.”
Correctie: Perfilar un plan.
Afinar vs. Perfilar
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.




