Inklingo

Hoe zeg je "verlangen naar" in het Spaans

Het meest gebruikte Spaanse woord voorverlangen naaris deseargebruik 'desear' als je een sterk, algemeen verlangen of een wens uitdrukt naar iets dat je graag wilt bereiken of hebben. Het is een formelere manier om een diep verlangen te uiten..

Dutch → Spaans

desear

/deh-seh-AR//deseˈaɾ/

verbA1neutraal
Gebruik 'desear' als je een sterk, algemeen verlangen of een wens uitdrukt naar iets dat je graag wilt bereiken of hebben. Het is een formelere manier om een diep verlangen te uiten.
Een klein kind staat 's nachts buiten en kijkt met hoopvolle ogen en gevouwen handen naar één heldere ster.

Voorbeelden

Deseo viajar por todo el mundo algún día.

Ik wens ooit de hele wereld rond te reizen.

Mi hermano desea un coche nuevo para su cumpleaños.

Mijn broer wil een nieuwe auto voor zijn verjaardag.

Deseamos que tengas suerte en tu examen.

Wij wensen dat je geluk hebt bij je examen.

'Desear' voor jezelf gebruiken

Als je wenst dat jezelf iets doet, gebruik je de infinitief (de basisvorm van het werkwoord): 'Deseo comer ahora' (Ik wens nu te eten).

Het wensen van de actie van iemand anders

Als je wenst dat iemand anders iets doet, moet je 'que' gebruiken gevolgd door de speciale werkwoordsvorm (de aanvoegende wijs/subjuntivo): 'Deseo que comas ahora' (Ik wens dat jij nu eet).

De 'speciale vorm' vergeten

Fout:Deseo que tú comes bien. (De regelmatige vorm gebruiken)

Correctie: Deseo que tú comas bien. (De speciale vorm 'comas' is vereist na 'desear que').

extrañar

eks-trah-NYAR/eɣstɾaˈɲaɾ/

verbA1neutraal
Gebruik 'extrañar' wanneer je iemand of iets mist en daar een gevoel van heimwee of gemis bij hebt. Dit is specifiek voor het missen van personen, plaatsen of dingen die je niet bij je hebt.
Een kind zit alleen op een bankje in het park, knuffelt een teddybeer en kijkt weemoedig naar een leeg schommelrek, wat het gevoel van afwezigheid en verlangen illustreert.

Voorbeelden

Extraño mucho a mis padres cuando viajo.

Ik mis mijn ouders erg als ik op reis ben.

¿Extrañas la comida de tu país?

Mis je het eten uit je land?

Ellos extrañaron la vieja casa de la abuela.

Ze misten oma's oude huis.

Gebruik van 'a' bij personen

Wanneer je een specifiek persoon mist, moet je het woord 'a' direct vóór hun naam of titel gebruiken: 'Extraño a mi hermana' (Ik mis mijn zus). Dit is anders dan in het Nederlands, waar we dit voorzetsel niet gebruiken.

Verwar 'extrañar' niet met 'perder'

Fout:Perdí el tren, lo extraño. (Ik heb de trein gemist, ik mis hem.)

Correctie: Perdí el tren. (Ik heb de trein gemist.) Gebruik 'perder' voor het missen van een gebeurtenis, kans of vervoer, niet 'extrañar'.

deseando

deh-seh-AHN-doh/deseˈando/

Verb FormA2informeel
Gebruik 'deseando' (als deel van 'estar deseando') om enthousiast uit te kijken naar iets dat gaat gebeuren. Het drukt verwachting en anticipatie uit, vaak met plezier.
Een hoogwaardige, eenvoudige, kleurrijke kinderboekillustratie van een klein, opgewekt kind dat op de tenen staat en gretig over een lage houten omheining gluurt met een brede, anticiperende glimlach.

Voorbeelden

Estoy deseando que lleguen las vacaciones.

Ik kijk ernaar uit dat de vakantie begint.

Ella pasó la tarde deseando que el tiempo pasara más rápido.

Ze bracht de middag wensend door dat de tijd sneller voorbij zou gaan.

¿Están deseando ver la película nueva?

Kijken jullie er allemaal naar uit om de nieuwe film te zien?

Gebruik met 'Estar'

Dit woord is de '-ing' vorm van 'desear'. Gebruik het met 'estar' (zijn) om te praten over wat je nu aan het wensen of waar je naar aan het uitkijken bent: 'Estamos deseando comer' (We kijken ernaar uit om te eten).

De Vorm van het Volgende Werkwoord

Wanneer 'deseando' leidt naar een nieuwe actie, moet het tweede werkwoord meestal de speciale vorm hebben die de Aanvoegende Wijs (Subjuntivo) wordt genoemd (de vorm die gebruikt wordt voor wensen): 'Estoy deseando que me llames' (Ik kijk ernaar uit dat je me belt).

Het verschil tussen 'desear' en 'extrañar'

De meest gemaakte fout is het verwarren van 'desear' (een wens hebben) met 'extrañar' (iemand missen). Onthoud dat 'desear' gaat over een verlangen naar iets wat je wilt, terwijl 'extrañar' slaat op het missen van iets of iemand die er niet is.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.