Hoe zeg je "vervangen" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “vervangen” is “reemplazar” — gebruik 'reemplazar' wanneer je iets of iemand door iets of iemand anders vervangt, waarbij het oorspronkelijke element volledig verdwijnt. Dit is de meest algemene vertaling.
reemplazar
re-ehm-plah-SAHRreemplaˈsaɾ

Voorbeelden
Tengo que reemplazar la bombilla de la cocina.
Ik moet de keukenlamp vervangen.
Nadie puede reemplazar a una madre.
Niemand kan een moeder vervangen.
El entrenador reemplazó al jugador lesionado.
De coach verving de geblesseerde speler.
De Z-naar-C-spellingwisseling
In het Spaans verandert de letter 'z' meestal in een 'c' voor de letter 'e'. Daarom zeggen we 'yo reemplacé' in plaats van 'reemplazé'.
Gebruik van 'a' bij personen
Wanneer je een persoon vervangt, vergeet dan niet het woord 'a' vóór hun naam te plaatsen. Bijvoorbeeld: 'reemplazar A María'.
Verwarring met 'Cambiar'
Fout: “Het gebruik van 'cambiar' wanneer je specifiek bedoelt iets op de plaats van iets anders te zetten.”
Correctie: Gebruik 'reemplazar' voor directe vervangingen (zoals een batterij of een werknemer). 'Cambiar' is algemener, zoals van gedachten veranderen of van kleren wisselen.
sustituir
soos-tee-twee-eersustituˈiɾ

Voorbeelden
Voy a sustituir el azúcar por miel en esta receta.
Ik ga de suiker vervangen door honing in dit recept.
El entrenador decidió sustituir al jugador en el segundo tiempo.
De coach besloot de speler te vervangen in de tweede helft.
Es difícil sustituir a un amigo tan bueno.
Het is moeilijk om zo'n goede vriend te vervangen.
De 'Y'-regel
Bij werkwoorden die eindigen op -uir, zoals dit, verandert de letter 'i' in een 'y' als deze tussen twee klinkers staat. Daarom zeg je 'sustituyo' in plaats van 'sustituio'.
Gebruik van 'Por'
Wanneer je het ene ding voor het andere ruilt, gebruik je het woord 'por' om het nieuwe item te introduceren: 'Sustituyo A por B'.
Verwarring tussen 'con' en 'por'
Fout: “Sustituir el café con té.”
Correctie: Sustituir el café por té. Gebruik 'por' om de vervanging aan te geven, net als bij een ruil.
De 'Y' vergeten in de 'bezig met'-vorm
Fout: “Estoy sustituiendo la pieza.”
Correctie: Estoy sustituyendo la pieza. Onthoud dat de -iendo uitgang hier verandert in -yendo.
reponer
rreh-poh-nehrre.poˈneɾ

Voorbeelden
Tengo que reponer la leche porque se terminó.
Ik moet de melk aanvullen omdat die op is.
El empleado está reponiendo los productos en el estante.
De medewerker vult de producten in het schap aan.
Debemos reponer las energías después de correr.
We moeten onze energie aanvullen na het rennen.
Het 'Poner'-patroon
Dit woord is simpelweg het woord 'poner' (zetten/leggen) met het voorvoegsel 're-'. Dit betekent dat het op precies dezelfde manier vervoegd wordt als 'poner'. Als je 'yo pongo' kent, ken je 'yo repongo'!
Onregelmatig voltooid deelwoord
In tegenstelling tot de meeste woorden die op -er eindigen, is de voltooid verleden tijd (gebruikt voor 'ik heb...') niet 'reponido'. Het is 'repuesto'. Vergelijk het met het Engelse woord 'put' dat hetzelfde blijft.
Zeg niet 'reponido'
Fout: “He reponido la lámpara.”
Correctie: He repuesto la lámpara. (Het woord gebruikt de speciale verkorte vorm 'repuesto' in plaats van de reguliere uitgang).
renovar
reh-noh-BARrenoˈbaɾ

Voorbeelden
Vamos a renovar la cocina este verano.
We gaan deze zomer de keuken renoveren.
La oficina necesita renovar sus equipos informáticos.
Het kantoor moet zijn computerapparatuur vervangen.
Han renovado todo el mobiliario del hotel.
Ze hebben alle meubels in het hotel vervangen.
Renovar vs Reformar
In Spanje wordt 'reformar' vaak gebruikt voor structurele veranderingen in een huis, terwijl 'renovar' zich richt op het weer nieuw of modern maken van dingen.
Verwarring met 'Remodel'
Fout: “Voy a remodelar mi cuarto.”
Correctie: Hoewel 'remodelar' bestaat, zijn 'renovar' of 'reformar' veel gebruikelijker in natuurlijk Spaans voor huisprojecten.
Verwarring tussen 'reemplazar' en 'renovar'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.



