Inklingo

Hoe zeg je "voorstellen" in het Spaans

Het meest gebruikte Spaanse woord voorvoorstellenis presentargebruik 'presentar' als je iemand introduceert aan een andere persoon, zoals een vriend of collega..

Dutch → Spaans

presentar

preh-sehn-TAHR/pɾesenˈtaɾ/

verbA1algemeen
Gebruik 'presentar' als je iemand introduceert aan een andere persoon, zoals een vriend of collega.
Een eenvoudige illustratie die toont hoe één persoon twee andere personen aan elkaar voorstelt met een welkom gebaar.

Voorbeelden

Quiero presentarte a mi jefe.

Ik wil je graag aan mijn baas voorstellen.

¿Ya presentaste a tu novio a tus padres?

Heb je je vriend al aan je ouders voorgesteld?

Directe Objectvoornaamwoorden

Bij het voorstellen van iemand wordt vaak een direct objectvoornaamwoord gebruikt (zoals 'te' of 'lo') vóór het werkwoord: 'Te presento a mi amigo' (Ik stel jou voor aan mijn vriend).

Verwarring met 'Introducir'

Fout:Het gebruik van 'introducir' voor personen ('Introduje a mi madre a mi novio').

Correctie: Gebruik altijd 'presentar' voor sociale introducties. 'Introducir' betekent iets inbrengen of ergens in stoppen.

ofrecer

/o-fre-sér//o.fɾeˈseɾ/

verbA1algemeen
Gebruik 'ofrecer' wanneer je iemand iets aanbiedt, zoals eten, drinken of een dienst.
Een vrolijk stripfiguur biedt een felgekleurd, ingepakt geschenkdoosje met twee handen aan een ander onzichtbaar personage aan.

Voorbeelden

El camarero nos ofreció café y postre.

De ober bood ons koffie en dessert aan.

Le ofrecí mi ayuda para mover los muebles.

Ik bood hem mijn hulp aan om de meubels te verhuizen.

La empresa ofrece un servicio de atención al cliente excelente.

Het bedrijf biedt uitstekende klantenservice.

De onregelmatigheid in de 'Yo'-vorm (c > zc)

In de tegenwoordige tijd verandert de 'yo'-vorm van 'ofreco' naar 'ofrezco'. Dit 'zc'-patroon is vereist voor alle werkwoorden die eindigen op '-ecer' en '-ucir' (zoals 'conocer' of 'traducir').

Het vergeten van de 'zc'

Fout:Yo ofreco

Correctie: Yo ofrezco. Het 'zc'-geluid is nodig om de werkwoordstam te verbinden met de 'o'-uitgang.

imaginar

ee-mah-hee-NAR/imaɣiˈnaɾ/

verbA2algemeen
Gebruik 'imaginar' wanneer je iets visualiseert of je iets voorstelt in je hoofd, zonder dat het echt is.
Een kind lacht terwijl het omhoog kijkt naar een felgekleurd, verzonnen object dat boven hun hoofd zweeft, specifiek een kleine, kleurrijke walvis met vleugels.

Voorbeelden

No puedo imaginar un mundo sin música.

Ik kan me geen wereld zonder muziek voorstellen.

Ella imagina que su mascota puede hablar.

Zij stelt zich voor dat haar huisdier kan praten.

¿Qué imaginas que haremos mañana?

Wat stel je je voor dat we morgen gaan doen?

Gebruik van het Lijdend Voorwerp

Wanneer je een specifiek ding voorstelt, is dat ding het lijdend voorwerp: 'Imagino el viaje' (Ik stel me de reis voor).

Verwarring tussen 'Imaginar' en 'Soñar'

Fout:Het gebruik van 'soñar' (dromen) wanneer je 'bewust iets voor je ziet' bedoelt.

Correctie: 'Imaginar' is voor bewuste mentale beelden; 'soñar' wordt meestal gereserveerd voor dromen tijdens de slaap of sterke aspiraties.

sugerir

/soo-heh-reer//su.xe.ˈɾiɾ/

verbB1algemeen
Gebruik 'sugerir' als je een idee of advies geeft, dus iets voorstelt als mogelijkheid.
Een persoon die een gloeiende gloeilamp vasthoudt en deze aanbiedt aan een groep vrienden die rond een tafel zitten.

Voorbeelden

Te sugiero que leas este libro.

Ik suggereer dat je dit boek leest.

¿Qué me sugieres para cenar?

Wat stel je voor dat ik eet als avondeten?

De 'Que'-regel

Wanneer je suggereert dat iemand anders iets moet doen, gebruik je 'que' gevolgd door een speciale werkwoordsvorm (de aanvoegende wijs/subjuntivo). Bijvoorbeeld: 'Sugiero que hables con ella' (Ik suggereer dat je met haar praat).

Stamveranderingen

Dit werkwoord is lastig! De 'e' in het midden verandert in 'ie' in de meeste tegenwoordige tijd vormen (sugiero), en het verandert zelfs in een enkele 'i' in de verleden tijd (sugirió) en de speciale wensvormen (sugiramos).

Het missen van de 'Que'

Fout:Sugiero tú vas.

Correctie: Sugiero que vayas. Je hebt 'que' nodig om de twee delen van de zin te verbinden, en de speciale aanvoegende wijs vorm van het werkwoord.

proyectos

proh-YEK-tohs/pɾoˈʝektos/

nounA1algemeen
Gebruik 'proyectos' als het gaat om plannen of taken die uitgevoerd moeten worden, zoals werk- of studieprojecten.
Een simpele, vrolijke cartoonfiguur staat naast drie verschillende, kleine objecten die verschillende persoonlijke ondernomen taken voorstellen: een half afgebouwd houten vogelhuisje, een opgerolde blauwdruk met lint, en een zaailing die in een bloempot groeit.

Voorbeelden

El equipo terminó todos los proyectos antes de la fecha límite.

Het team voltooide alle projecten vóór de deadline.

El equipo terminó todos los **proyectos** antes de la fecha límite.

Het team voltooide alle **proyectos** vóór de deadline.

¿Cuáles son tus **proyectos** para el verano?

Wat zijn jouw **proyectos** voor de zomer?

La universidad aprobó cinco nuevos **proyectos** de investigación.

De universiteit keurde vijf nieuwe onderzoeks**proyectos** goed.

Meervoudsvorm

Dit woord is het meervoud van het mannelijke zelfstandig naamwoord 'proyecto'. Spaanse zelfstandige naamwoorden die eindigen op een klinker krijgen simpelweg een 's' om het meervoud te vormen, net als in het Nederlands (bv. 'tafel' wordt 'tafels').

Geslachtsovereenkomst

Aangezien 'proyectos' mannelijk meervoud is, moeten alle beschrijvende woorden (bijvoeglijke naamwoorden) die ermee gebruikt worden ook mannelijk en meervoud zijn, zoals 'proyectos importantes' (belangrijke projecten).

Het verkeerde lidwoord gebruiken

Fout:La proyectos

Correctie: Los proyectos. Aangezien 'proyectos' mannelijk en meervoud is, gebruikt het het mannelijk meervoudig bepaald lidwoord 'los', vergelijkbaar met 'de' in het Nederlands voor meervoud.

ofertas

/oh-FEHR-tahs//oˈfeɾtas/

nounA1algemeen
Gebruik 'ofertas' als je spreekt over speciale aanbiedingen of kortingen, bijvoorbeeld in winkels.
Een kleurrijke winkelpui met verschillende felrode prijskaartjes die over diverse producten hangen.

Voorbeelden

Hay muchas ofertas en el centro comercial hoy.

Er zijn vandaag veel aanbiedingen in het winkelcentrum.

He recibido varias ofertas de trabajo.

Ik heb verschillende vacatures ontvangen.

Aprovecha las ofertas antes de que terminen.

Profiteer van de aanbiedingen voordat ze eindigen.

Altijd Vrouwelijk

Zelfs als er veel zijn, gebruikt dit woord altijd vrouwelijke aanwijzers: zeg 'las ofertas' of 'unas ofertas'.

'On sale' versus 'Sale'

Fout:Het gebruik van 'en venta' voor een korting.

Correctie: Gebruik 'en oferta' voor een verlaagde prijs; 'en venta' betekent alleen dat het artikel te koop is.

Verwarring tussen 'presentar' en 'ofrecer'

Let goed op het verschil tussen 'presentar' (iemand introduceren) en 'ofrecer' (iets aanbieden). Veel beginners maken de fout om 'ofrecer' te gebruiken als ze iemand willen introduceren, wat onjuist is.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.