Hoe zeg je "voortdurend" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “voortdurend” is “continuamente” — gebruik dit als je wilt aangeven dat iets zonder onderbreking of steeds opnieuw gebeurt, en je het benadrukt als een handeling..
continuamente
/con-tee-nwah-MEN-teh//kontinuˈamente/

Voorbeelden
Mi perro ladra continuamente cuando alguien pasa.
Mijn hond blaft voortdurend als er iemand voorbijkomt.
Ella trabaja continuamente para terminar el proyecto.
Ze werkt constant om het project af te krijgen.
El clima está cambiando continuamente.
Het weer verandert de hele tijd.
Het '-mente' Geheim
Het achtervoegsel '-mente' in het Spaans komt overeen met het Nederlandse '-lijk' (of soms '-ig' of '-s'). Het neemt een beschrijvend woord (continua) en verandert het in een woord dat een actie beschrijft (continuamente).
De uitgang spellen
Fout: “continuamente (met twee 'e's)”
Correctie: continuamente (het heeft maar één 'e' helemaal aan het eind).
continua
kohn-TEE-nwah/konˈtinwa/

Voorbeelden
La lluvia fue continua durante toda la noche.
De regen was de hele nacht doorlopend.
La empresa requiere una mejora continua de sus procesos.
Het bedrijf vereist voortdurende verbetering van zijn processen.
En la carretera, una línea continua prohíbe adelantar.
Op de weg verbiedt een doorgetrokken lijn inhalen.
Geslachtsovereenkomst
Aangezien 'continua' een bijvoeglijk naamwoord is, moet het overeenkomen met het vrouwelijke zelfstandig naamwoord dat het beschrijft (bv. 'una acción continua'). Voor mannelijke zelfstandige naamwoorden gebruikt u altijd 'continuo'.
Verwarring tussen bijvoeglijk naamwoord en werkwoord
Fout: “Het gebruik van 'continua' wanneer u het werkwoord 'zij gaat door' bedoelt ('ella continua').”
Correctie: De werkwoordsvorm voor 'zij gaat door' moet een accent hebben: 'continúa'. 'Continua' (zonder accent) is alleen het beschrijvende woord (bijvoeglijk naamwoord).
eterna
eh-TEHR-nah/eˈteɾna/

Voorbeelden
La esperanza de una vida eterna es un consuelo para muchos.
De hoop op een eeuwig leven is een troost voor velen.
Después de tres horas de retraso, la espera se hizo eterna.
Na drie uur vertraging werd het wachten eindeloos (of leek het eeuwig).
Ella siente una gratitud eterna por tu ayuda.
Zij voelt eeuwige dankbaarheid voor uw hulp.
Naamvallen en Geslacht (Vrouwelijk)
Omdat 'eterna' eindigt op '-a', wordt het gebruikt om vrouwelijke zelfstandige naamwoorden te beschrijven (zoals 'vida' of 'espera'). Als je een mannelijk zelfstandig naamwoord zou beschrijven (zoals 'amor'), zou je 'eterno' gebruiken. Dit is vergelijkbaar met hoe Nederlandse bijvoeglijke naamwoorden soms veranderen, hoewel Spaans strikter is met geslacht.
Plaatsing
Zoals de meeste bijvoeglijke naamwoorden, komt 'eterna' meestal na het zelfstandig naamwoord (la vida eterna). Als je het vóór het zelfstandig naamwoord plaatst (la eterna vida), krijgt het vaak een poëtische nadruk.
Geslachtsfouten
Fout: “La espera fue eterno.”
Correctie: La espera fue eterna. (Omdat 'espera' vrouwelijk is, moet het bijvoeglijk naamwoord ook vrouwelijk zijn. Dit is een veelgemaakte fout voor Nederlandstaligen die gewend zijn aan een vast bijvoeglijk naamwoord, zoals in 'de lange wachttijd'.)
Continuamente vs. Continua
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.


