Hoe zeg je "vraag" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “vraag” is “pregunta” — gebruik dit woord als je een directe vraag stelt om informatie te krijgen, vergelijkbaar met een vraag in een les of een gesprek.
pregunta
pre-GOON-tahpɾeˈɣun.ta

Voorbeelden
Tengo una pregunta para la profesora.
Ik heb een vraag voor de lerares.
La pregunta del examen era muy difícil.
De examen*vraag* was erg moeilijk.
Esa es una buena pregunta; necesito pensar en la respuesta.
Dat is een goede vraag; ik moet even nadenken over het antwoord.
Een vraag stellen
In het Spaans 'stel' je een vraag niet met één enkel werkwoord. In plaats daarvan 'maak' je er een. De meest gebruikelijke uitdrukking is 'hacer una pregunta'.
Verwarring tussen 'pregunta' en 'cuestión'
Fout: “Tengo una cuestión: ¿dónde está el baño?”
Correctie: Tengo una pregunta: ¿dónde está el baño? Gebruik 'pregunta' voor een directe vraag. 'Cuestión' is meer als een 'kwestie' of 'onderwerp' dat besproken moet worden, bijvoorbeeld 'la cuestión del medio ambiente' (de kwestie van het milieu).
duda
doo-daˈdu.ða

Voorbeelden
Tengo una duda sobre cómo funciona esto.
Ik heb een vraag over hoe dit werkt.
No me cabe la menor duda de que tienes razón.
Ik heb er het kleinste beetje twijfel over dat je gelijk hebt.
Sin duda, este es el mejor restaurante de la ciudad.
Zonder twijfel is dit het beste restaurant in de stad.
Duda versus Pregunta
'Duda' is het gevoel van onzekerheid dat je in je hoofd hebt. 'Pregunta' is de daadwerkelijke vraag die je hardop stelt om informatie te krijgen. Als je je hand opsteekt in de les, heb je een 'duda', maar je stelt een 'pregunta'.
Een 'duda' stellen
Fout: “Voy a hacerte una duda.”
Correctie: Voy a hacerte una pregunta. 'Preguntas' 'maak' of 'stel' je ('hacer'). Een 'duda' 'heb' je ('tener'). Dit is vergelijkbaar met het Nederlands: je 'stelt' een vraag, je 'hebt' een twijfel.
demanda
deh-MAHN-dahdeˈmanda

Voorbeelden
La demanda de coches eléctricos ha crecido mucho este año.
De vraag naar elektrische auto's is dit jaar flink gestegen.
Si sube el precio, la demanda suele bajar.
Als de prijs stijgt, daalt de vraag meestal.
Hay una gran demanda de personal cualificado en el sector tecnológico.
Er is een grote vraag naar gekwalificeerd personeel in de technologiesector.
Altijd Vrouwelijk
Onthoud dat 'demanda' altijd een vrouwelijk zelfstandig naamwoord is, dus je moet 'la' (de) of 'una' (een) ervoor gebruiken. Dit is anders dan in het Nederlands, waar we vaak 'de vraag' (de) gebruiken, maar het geslacht is vastgelegd.
Verwarring met 'Pregunta'
Fout: “Het gebruiken van 'demanda' als je een simpele vraag bedoelt.”
Correctie: 'Demanda' impliceert een sterke behoefte of een formele eis; gebruik 'pregunta' voor een eenvoudige vraag. In het Nederlands is 'vraag' dubbelzinnig, maar in het Spaans is het onderscheid duidelijker.
interrogante
een-teh-rro-GAHN-tehinteroˈɡante

Voorbeelden
El motivo del crimen sigue siendo un gran interrogante para la policía.
Het motief voor de misdaad blijft een groot mysterie voor de politie.
En español, debes usar un interrogante al principio y otro al final.
In het Spaans moet je één vraagteken aan het begin en één aan het einde gebruiken.
Hay muchos interrogantes sobre el nuevo plan económico del gobierno.
Er zijn veel vragen over het nieuwe economische plan van de regering.
Mannelijk vs. Vrouwelijk
Wanneer je het hebt over een twijfel of een mysterie, is dit woord meestal mannelijk ('el interrogante'). Hoewel sommige regio's het als vrouwelijk gebruiken, is het vasthouden aan mannelijk de veiligste en meest gebruikelijke keuze.
Dubbele Leestekens
In tegenstelling tot het Nederlands, dat alleen '?' aan het einde gebruikt, gebruikt het Spaans twee symbolen: het omgekeerde '¿' (interrogante de apertura) om te beginnen en '?' (interrogante de cierre) om te eindigen.
Interrogante vs. Pregunta
Fout: “Het gebruiken van 'interrogante' voor een simpele vraag zoals 'Hoe laat is het?'.”
Correctie: Gebruik 'pregunta' voor alledaagse vragen. Gebruik 'interrogante' voor grotere mysteries, twijfels, of het letterlijke symbool.
cuestión
Voorbeelden
No quiso responder a mi cuestión sobre el futuro de la empresa.
Hij wilde mijn vraag over de toekomst van het bedrijf niet beantwoorden.
mercado
mer-KAH-dohmeɾˈkado

Voorbeelden
El mercado laboral necesita más ingenieros.
De arbeidsmarkt heeft meer ingenieurs nodig.
La caída del precio afectó al mercado global de petróleo.
De prijsdaling beïnvloedde de wereldwijde oliemarkt.
Specifieke Markten
Om over specifieke soorten markten te praten, combineer je 'mercado' meestal met een bijvoeglijk naamwoord (bv. 'mercado global') of een ander zelfstandig naamwoord (bv. 'mercado de valores').
Gebruik van 'mercado' voor 'winkel'
Fout: “¿Hay un mercado cerca? (Wanneer je naar een financiële markt vraagt)”
Correctie: Gebruik 'mercado' alleen voor een winkel of kruidenierszaak als de context duidelijk is. In een formele setting specificeer je altijd het type markt, zoals 'mercado bursátil' (beurs).
exigencia
ek-see-HEN-syaheɡsiˈxensja

Voorbeelden
La exigencia de este curso es muy alta.
De eisen van deze cursus zijn erg hoog.
Debemos cumplir con todas las exigencias del contrato.
We moeten voldoen aan alle eisen van het contract.
Su nivel de exigencia personal a veces es agotador.
Hun niveau van persoonlijke strengheid is soms uitputtend.
Altijd Vrouwelijk
Dit woord is altijd vrouwelijk. Je gebruikt er altijd 'la' of 'una' bij, ongeacht waar de eis over gaat.
Meervoud Gebruik
Gebruik het meervoud 'exigencias' als je het hebt over een lijst met regels of meerdere voorwaarden waaraan voldaan moet worden.
Exigencia vs. Pedido
Fout: “Het gebruiken van 'exigencia' voor een beleefd verzoek.”
Correctie: Gebruik 'petición' of 'pedido' voor verzoeken. 'Exigencia' impliceert dat het ding verplicht of afgedwongen is.
Vraag vs. Twijfel
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.





