Como se diz "acabamento" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “acabamento” é “acabado” — use "acabado" para se referir à qualidade final da superfície de um objeto, especialmente em produtos manufaturados como carros, móveis ou edifícios.
acabado
ah-kah-BAH-doha.kaˈβa.ðo

Exemplos
El acabado brillante de este coche es impresionante.
O acabamento brilhante deste carro é impressionante.
Busco un acabado mate para la pared de la cocina.
Procuro um acabamento fosco para a parede da cozinha.
Se nota un acabado de primera calidad en los muebles.
Um acabamento de alta qualidade é notável nos móveis.
Usando 'el acabado'
Quando usado como substantivo, 'acabado' é sempre masculino (el acabado). Refere-se ao estado final físico ou textura de um objeto, como tinta, madeira ou metal. Em português, 'acabamento' também é masculino.
Confundindo Verbo e Substantivo
Erro: “La coche tiene acabado.”
Correção: El coche tiene un buen acabado.
factura
fak-TOO-rafakˈtu.ɾa

Exemplos
La factura de esta mesa es excelente; se nota el trabajo artesanal.
O acabamento desta mesa é excelente; percebe-se o trabalho artesanal.
Su última novela tiene una factura literaria impresionante.
Seu último romance tem uma fatura literária impressionante.
Uso Figurado
Este significado estende a ideia de 'fazer' algo (como uma fatura) para descrever a qualidade de construção ou execução de um objeto, obra de arte ou texto.
adorno
ah-DOR-nohaˈðoɾno

Exemplos
Pusimos un adorno navideño en la puerta.
Colocamos uma decoração de Natal na porta.
El pastel tiene muchos adornos de azúcar.
O bolo tem muitas decorações de açúcar.
No me gustan los muebles con demasiados adornos.
Não gosto de móveis com muitos ornamentos.
Sempre Masculino
Mesmo que a decoração seja feminina ou delicada, a palavra 'adorno' é sempre masculina (el adorno). Em português, 'adorno' também é masculino (o adorno).
Uso Contável
Ao contrário da palavra em inglês 'decor', que muitas vezes é um conceito geral, 'adorno' geralmente se refere a um item específico e contável. Em português, 'decoração' pode ser usado tanto para o conceito geral quanto para itens específicos, mas 'adorno' é mais comum para peças individuais.
Adorno vs. Decoración
Erro: “Usar 'decoración' para um pequeno enfeite numa prateleira.”
Correção: Use 'adorno' para itens individuais e 'decoración' para o visual geral de um ambiente ou evento. Em português, 'adorno' é mais específico para um objeto decorativo individual, enquanto 'decoração' pode abranger o conceito geral ou os itens.
Confusão entre 'acabado' e 'factura'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.


