Como se diz "caroço" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “caroço” é “hueso” — use "hueso" para se referir ao caroço de frutas como pêssegos, abacates ou cerejas.
hueso
WAY-sohˈwe.so

Exemplos
Ten cuidado de no morder el hueso del aguacate.
Cuidado para não morder o caroço do abacate.
Tiré los huesos de las cerezas a la basura.
Joguei os caroços de cereja no lixo.
grano
GRAH-nohˈɡɾano

Exemplos
El agricultor cosechó mucho grano este año.
O agricultor colheu muito grão este ano.
Quiero un café hecho con granos enteros.
Quero um café feito com grãos inteiros.
Solo queda un grano de arena en el reloj.
Resta apenas um grão de areia no relógio.
Sempre Masculino
Mesmo se referindo a itens pequenos e contáveis como sementes, 'grano' é sempre um substantivo masculino ('el grano'). Em português, 'grão' também é masculino, o que facilita a memorização.
semilla
seh-MEE-yahseˈmiʝa

Exemplos
Necesitas plantar la semilla en tierra húmeda.
Você precisa plantar a semente em terra úmida.
Esta sandía no tiene semillas.
Esta melancia não tem sementes.
Las semillas de chía son muy saludables.
As sementes de chia são muito saudáveis.
Sempre Feminino
Mesmo que você esteja falando de uma planta masculina como 'el manzano' (a macieira), a palavra 'semilla' permanece feminina. Use 'la' e 'una' com ela.
Semente vs. Caroço
Erro: “Usar 'hueso' para sementes minúsculas.”
Correção: Use 'hueso' (osso) para caroços grandes como os de abacate ou pêssego, mas 'semilla' ou 'pepita' para os pequenos, como os de maçã ou limão.
bollo
BO-yoˈboʝo

Exemplos
Le hice un bollo al coche al aparcar.
Amolgadelei o carro ao estacionar.
Esta lata de conservas tiene un bollo.
Esta lata de conservas tem uma amolgadela.
Descrevendo Danos
Você usa o verbo 'hacer' (fazer) ou 'tener' (ter) com esta palavra para descrever danos em um carro.
bulto
BOOL-tohˈbulto

Exemplos
Me salió un bulto en la rodilla después de la caída.
Um nódulo apareceu no meu joelho depois da queda.
Se nota un bulto bajo la alfombra.
Você pode ver uma protuberância sob o tapete.
El médico dice que el bulto no es peligroso.
O médico diz que o nódulo não é perigoso.
Descrevendo Localizações
Ao falar sobre um nódulo no corpo, use a preposição 'en' para dizer onde ele está localizado (por exemplo, 'en el cuello'). Em português, usamos 'no' ou 'na' (por exemplo, 'no pescoço').
Bulto vs. Chichón
Erro: “Chamar um galo na cabeça de um acidente de 'bulto'.”
Correção: Use 'chichón' especificamente para aquele galo que você leva ao bater a cabeça. Em português, usamos 'galo' ou 'caroço' para isso.
núcleo
Exemplos
El núcleo de la célula contiene la información genética.
O núcleo da célula contém a informação genética.
Confusão entre "hueso", "grano" e "semilla"
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.




