Inklingo

Como se diz "cova" em espanhol

Portuguese → espanhol

hoyo

OH-yoh/ˈo.ʝo/

substantivoA1geral
Use "hoyo" para se referir a um buraco físico no chão, como um buraco na estrada ou no jardim.
Uma depressão ou cova simples e redonda cavada em terra marrom.

Exemplos

Cuidado onde pisa, há um hoyo na calçada.

Cuidado onde pisa, há uma cova na calçada.

Tuvimos que esquivar un hoyo enorme en la carretera.

Tivemos que desviar para evitar um buraco enorme na estrada (buraco na pista).

El perro estaba cavando un hoyo para esconder su hueso.

O cachorro estava cavando um buraco para esconder seu osso.

Hay que tapar el hoyo antes de que alguien se caiga.

Precisamos tapar o buraco antes que alguém caia.

Verificação de Gênero

Embora 'hoyo' termine em -o, lembre-se que é uma palavra masculina, então use 'el' (el hoyo) e adjetivos masculinos (un hoyo grande). Isso é igual ao português, onde 'buraco' é masculino.

Hoyo vs. Agujero

Erro:Usar 'hoyo' para um buraco pequeno, como um furo.

Correção: Use 'agujero' para buracos pequenos (como em papel ou roupas). 'Hoyo' é tipicamente reservado para buracos no chão ou grandes depressões.

pozo

POH-soh/ˈpo.so/

substantivoB1geral/figurativo
Use "pozo" para um poço de água ou petróleo, mas também figurativamente para um estado de desespero ou profunda tristeza.
Uma vista olhando para baixo em um poço de mina profundo e vertical, reforçado com simples vigas de madeira descendo para a escuridão.

Exemplos

Ele se sentiu preso num pozo de angústia após a má notícia.

Ele se sentiu preso numa cova de angústia após a má notícia.

El pozo petrolero ha estado produciendo durante veinte años.

O poço de petróleo tem produzido por vinte anos.

Los mineros descendieron por el pozo principal.

Os mineiros desceram pelo eixo principal.

Después de perder su trabajo, cayó en un pozo de tristeza.

Depois de perder o emprego, ele caiu em uma cova de tristeza.

O Contexto é Fundamental

Ao falar sobre indústria ou geologia, 'pozo' quase sempre significa um eixo vertical ou ponto de perfuração, não apenas um simples buraco no chão. Em português, usamos 'poço' para petróleo e 'eixo' ou 'chaminé' para minas, mas 'pozo' abrange ambos.

Uso Metafórico

Quando 'pozo' é usado figurativamente, ele enfatiza a ideia de profundidade — uma grande falta (de esperança) ou um grande reservatório (de conhecimento). Isso é muito semelhante ao uso de 'poço' em português para expressar profundidade emocional.

Confusão entre "hoyo" e "pozo"

A principal confusão surge ao usar "pozo" para um buraco físico geral. Lembre-se que "hoyo" é o termo mais comum para buracos no solo. "Pozo" é mais específico para poços de extração ou, figurativamente, para estados negativos profundos.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.