Inklingo

Como se diz "déficit" em espanhol

Portuguese → espanhol

agujero

ah-goo-HEH-roh/a.ɣuˈxe.ɾo/

substantivoB1financeiro
Use "agujero" para se referir especificamente a uma falta ou saldo negativo nas finanças públicas ou contas governamentais.
Um cofrinho de cerâmica vermelho em pé vazio, com uma rachadura visível em seu lado da qual algumas moedas caíram no chão.

Exemplos

Las nuevas cuentas muestran un agujero fiscal de tres millones de dólares.

As novas contas mostram um déficit fiscal de três milhões de dólares.

Intentamos tapar el agujero de conocimiento con cursos intensivos.

Tentamos preencher a lacuna de conhecimento com cursos intensivos.

Uso Figurado

Assim como em português onde podemos ter um 'buraco' no orçamento, 'agujero' é usado figurativamente para significar um problema financeiro grave ou uma quantia significativa que falta.

descubierto

des-koo-BYER-toh/deskuˈβjeɾto/

substantivoB2bancário, financeiro pessoal
Utilize "descubierto" quando se tratar de um saldo negativo em uma conta bancária pessoal ou de empresa, geralmente indicando que o limite do cheque especial foi ultrapassado.
Uma carteira de couro marrom simples aberta e vazia sobre uma mesa, com uma pequena nuvem de chuva cinza estilizada flutuando diretamente acima dela, simbolizando fundos negativos ou dívida.

Exemplos

El banco me avisó que tengo un descubierto de 50 euros.

O banco me avisou que tenho um saldo negativo de 50 euros.

Tener un descubierto puede generar altos intereses.

Ter um saldo negativo pode gerar juros altos.

Uso do Termo

Este substantivo é quase sempre usado em contextos bancários para significar que você gastou mais dinheiro do que tem em sua conta. Em português, usamos 'saldo negativo' ou 'cheque especial'.

hoyo

OH-yoh/ˈo.ʝo/

substantivoB2geral, financeiro (coloquial)
Empregue "hoyo" para descrever uma situação de escassez financeira grave ou uma crise financeira profunda, transmitindo uma ideia de "estar no fundo do poço".
Uma carteira pequena e vazia virada, com uma única moeda rolando para longe, simbolizando falta de dinheiro.

Exemplos

La empresa está en un hoyo financiero muy profundo.

A empresa está em um buraco financeiro muito profundo (déficit).

Intentamos salir del hoyo después de la crisis.

Tentamos sair do beco sem saída/buraco depois da crise.

Uso Figurado

Este significado usa 'hoyo' metaforicamente, comparando uma situação ruim, especialmente uma relacionada a dinheiro, a estar fisicamente preso em um poço profundo. Assim como em português usamos 'estar no buraco' financeiramente.

Confusão entre "agujero" e "hoyo"

A principal confusão surge entre "agujero" e "hoyo", pois ambos podem indicar uma falta financeira. Lembre-se que "agujero" é mais técnico e comum em contextos fiscais/públicos, enquanto "hoyo" é mais geral e expressa uma situação de crise mais dramática.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.