Inklingo

Como se diz "lacuna" em espanhol

A palavra espanhola mais comum paralacunaé agujerouse 'agujero' quando 'lacuna' se refere a uma falta grave ou um défice significativo, especialmente em contextos financeiros ou fiscais..

Portuguese → espanhol

agujero

ah-goo-HEH-roh/a.ɣuˈxe.ɾo/

nounB1geral
Use 'agujero' quando 'lacuna' se refere a uma falta grave ou um défice significativo, especialmente em contextos financeiros ou fiscais.
Um cofrinho de cerâmica vermelho em pé vazio, com uma rachadura visível em seu lado da qual algumas moedas caíram no chão.

Exemplos

Las nuevas cuentas muestran un agujero fiscal de tres millones de dólares.

As novas contas mostram um déficit fiscal de três milhões de dólares.

Intentamos tapar el agujero de conocimiento con cursos intensivos.

Tentamos preencher a lacuna de conhecimento com cursos intensivos.

Uso Figurado

Assim como em português onde podemos ter um 'buraco' no orçamento, 'agujero' é usado figurativamente para significar um problema financeiro grave ou uma quantia significativa que falta.

espacio

/es-PA-syo//esˈpa.sjo/

nounA1geral
Utilize 'espacio' quando 'lacuna' se refere a uma ausência de algo, um vazio ou a falta de lugar físico.
O porta-malas pequeno de um carro lotado de malas coloridas, com uma mala azul extra no chão ao lado do carro, mostrando que não há mais espaço.

Exemplos

No hay espacio en el coche para más maletas.

Não há espaço/lugar no carro para mais malas.

Necesitamos más espacio para la mesa nueva.

Precisamos de mais espaço para a mesa nova.

Por favor, haz un poco de espacio para que pueda sentarme.

Por favor, abra um pouco de espaço para eu poder sentar.

Sempre Masculino

Embora termine em 'o', é bom lembrar que 'espacio' é sempre masculino em espanhol. Portanto, você sempre dirá 'el espacio' (o espaço) ou 'un espacio' (um espaço). Isso é igual ao português, onde 'espaço' também é masculino.

'Space' vs. 'Room' (Quarto de Hotel)

Erro:Quiero reservar un espacio en el hotel.

Correção: Quiero reservar una habitación en el hotel. Use 'habitación' ou 'cuarto' para um cômodo em um edifício como um hotel ou casa. 'Espacio' refere-se a uma área aberta geral ou capacidade.

hoyo

OH-yoh/ˈo.ʝo/

nounB2geral
Empregue 'hoyo' para descrever uma situação de dificuldade financeira ou um problema sério, similar a 'agujero' mas com uma conotação de 'estar em apuros'.
Uma carteira pequena e vazia virada, com uma única moeda rolando para longe, simbolizando falta de dinheiro.

Exemplos

La empresa está en un hoyo financiero muy profundo.

A empresa está em um buraco financeiro muito profundo (déficit).

Intentamos salir del hoyo después de la crisis.

Tentamos sair do beco sem saída/buraco depois da crise.

Uso Figurado

Este significado usa 'hoyo' metaforicamente, comparando uma situação ruim, especialmente uma relacionada a dinheiro, a estar fisicamente preso em um poço profundo. Assim como em português usamos 'estar no buraco' financeiramente.

vacío

nounB1geral
Use 'vacío' quando 'lacuna' descreve um sentimento de ausência, solidão ou falta de propósito na vida de alguém.

Exemplos

Sintió un gran vacío en su vida después de mudarse.

Ele sentiu um grande vazio em sua vida depois de se mudar.

vano

/VAH-noh//ˈba.no/

nounC1arquitetura/técnico
Escolha 'vano' para se referir a uma abertura arquitetônica grande, como uma porta ou janela, que cria um espaço vazio.
Uma parede de tijolos vermelhos grossa contendo uma moldura de madeira simples e vazia que funciona como uma abertura, revelando um céu azul brilhante além.

Exemplos

El arquitecto diseñó un gran vano para la puerta principal.

O arquiteto projetou um grande vão para a porta principal.

Los vanos de las ventanas permitían la entrada de luz.

Los vanos de las ventanas permitían la entrada de luz.

Sempre Masculino

Quando 'vano' é usado como substantivo significando 'abertura' ou 'vão', é sempre masculino ('el vano'), independentemente do gênero do objeto ao qual se refere (como 'la ventana' ou 'la puerta').

Confusão entre 'agujero', 'hoyo' e 'espacio'

A maior confusão surge entre 'agujero' e 'hoyo' quando se fala de défices ou problemas financeiros, pois ambos indicam uma falta. Geralmente, 'agujero' é mais comum para défices fiscais, enquanto 'hoyo' pode implicar uma situação mais precária. 'Espacio' nunca deve ser usado para défices, apenas para falta de lugar físico ou ausência.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.