Como se diz "descoberto" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “descoberto” é “descubierto” — use quando algo não tem cobertura ou tampa, ou quando se refere a algo que foi revelado ou encontrado, como num tempo composto verbal..
descubierto
des-koo-BYER-toh/deskuˈβjeɾto/

Exemplos
Hemos descubierto un nuevo restaurante en el centro.
Nós descobrimos um novo restaurante no centro.
Dejó la cabeza descubierta bajo el sol fuerte y se quemó.
Ele deixou a cabeça descoberta sob o sol forte e se queimou.
Las ruinas históricas quedaron descubiertas tras la excavación.
As ruínas históricas ficaram expostas após a escavação.
El misterio fue descubierto por la policía.
O mistério foi descoberto pela polícia.
Concordância Adjetival
Como adjetivo, 'descubierto' deve mudar sua terminação (-o, -a, -os, -as) para concordar em gênero e número com a pessoa ou coisa que descreve. Em português, usamos 'descoberto/descoberta/descobertos/descobertas'.
O Particípio Irregular
'Descubierto' é um particípio passado irregular porque não segue a terminação padrão '-ido'. Você simplesmente deve memorizar esta forma para o verbo 'descubrir'.
Uso com 'Haber'
Quando usado com o verbo auxiliar 'haber' (como em 'he descubierto'), o particípio nunca muda sua terminação; ele sempre permanece 'descubierto', independentemente do gênero ou número do sujeito ou objeto. Em português, o particípio do verbo 'descobrir' é 'descoberto', que também é invariável com o auxiliar 'ter'.
Mudar a Terminação com 'Haber'
Erro: “Hemos descubierta la verdad.”
Correção: Hemos descubierto la verdad. (O particípio só muda quando usado como adjetivo padrão ou com 'ser/estar' na voz passiva/estado.)
abiertos
ah-byer-tohs/aˈbjeɾtos/

Exemplos
Los mercados están abiertos hasta las seis de la tarde.
Os mercados estão abertos até as seis da tarde.
Dejamos los paraguas abiertos para que se secaran.
Deixamos os guarda-chuvas abertos para que pudessem secar.
Concordância com o Substantivo
Como 'abiertos' é um adjetivo, você deve usá-lo com substantivos masculinos plurais (como 'libros' ou 'negocios'). Para substantivos femininos plurais (como 'puertas'), você deve usar 'abiertas'.
Estado vs. Ação
Quase sempre usamos 'abiertos' com o verbo 'estar' (estar) para descrever o estado atual de algo (ex: 'Los libros están abiertos').
Usar o verbo 'ser' incorretamente
Erro: “Los libros son abiertos.”
Correção: Los libros están abiertos. ('Ser' descreve o que algo *é* inerentemente, 'estar' descreve seu estado temporário, como estar aberto.)
desnudo
/des-NOO-doh//dezˈnuðo/

Exemplos
Estaba tan caliente que el bebé dormía desnudo.
Estava tão quente que o bebê dormia nu.
Los árboles están desnudos en invierno, sin hojas.
As árvores estão despidas no inverno, sem folhas.
El suelo desnudo del estudio era de cemento pulido.
O chão descoberto do estúdio era de concreto polido.
Concordância com o Substantivo
Como adjetivo, 'desnudo' deve mudar sua terminação para concordar com aquilo que descreve. Pode ser: desnudo (masculino singular), desnuda (feminino singular), desnudos (masculino plural) ou desnudas (feminino plural). Isso é muito semelhante ao português (nu, nua, nus, nuas).
Descalço vs. Nu
Erro: “Usar 'desnudo' quando você quer dizer 'descalço' (barefoot).”
Correção: Se alguém está apenas sem sapatos, use 'descalzo'. 'Desnudo' significa sem roupa (ou quase sem roupa) inteiramente.
pillado
pee-YAH-doh/piˈʎa.ðo/

Exemplos
El ladrón fue pillado justo cuando salía de la tienda.
O ladrão foi apanhado assim que estava a sair da loja.
Estamos pillados en un atasco terrible en la autopista.
Estamos presos num engarrafamento terrível na autoestrada.
¡Te he pillado comiendo chocolate a escondidas!
Eu apanhei-te a comer chocolate secretamente!
Estaba totalmente pillado cuando supo que su secreto había sido revelado.
Ele ficou totalmente desmascarado/chocado quando descobriu que o seu segredo tinha sido revelado.
A Concordância é Fundamental
Como muitos adjetivos, 'pillado' deve concordar com a pessoa ou coisa que descreve: 'La niña está pillada' (A menina está apanhada). Em português, diríamos 'A menina está apanhada/presa'.
Foco no Resultado
Quando alguém está 'pillado' neste sentido, geralmente está a sentir o resultado imediato de ser descoberto: vergonha, choque ou surpresa. Em português, usamos 'estar apanhado' ou 'estar descoberto'.
Usar o Verbo Errado
Erro: “Fui pillado en el tráfico. (Isto implica que a ação de ser apanhado é permanente, como se fosse 'fui apanhado' no sentido de 'fui atropelado'.)”
Correção: Estoy pillado en el tráfico. (Use 'estar' para descrever o estado temporário de estar preso, como em 'Estou preso no trânsito'.)
Confusão entre 'descubierto' e 'desnudo'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.



