Inklingo

Como se diz "devolver" em espanhol

Portuguese → espanhol

devolver

deh-bohl-VEHR/de.βolˈβeɾ/

verboA2geral
Use 'devolver' quando a ação se refere estritamente a entregar algo de volta ao seu legítimo dono ou local de origem, como um objeto emprestado ou comprado.
Duas mãos simplificadas em desenho animado estão trocando um objeto vermelho brilhante, simbolizando o ato de devolver um item.

Exemplos

Necesito devolver este libro a la biblioteca hoy.

Preciso devolver este livro à biblioteca hoje.

¿Puedes devolverme la chaqueta que te presté?

Você pode me devolver a jaqueta que te emprestei?

La tienda no devuelve artículos sin el recibo.

A loja não aceita devoluções sem o recibo.

Irregularidade: O para UE

No presente do indicativo, o 'o' no meio de 'devolver' muda para 'ue' (como em 'dormir' ou 'volver'), exceto nas formas de 'nosotros' e 'vosotros'.

Confundir 'Devolver' e 'Volver'

Erro:Usar 'volver' quando se quer dizer 'devolver um objeto' (ex: *Volví el libro*).

Correção: Use 'devolver' para devolver um objeto. 'Volver' significa 'retornar' no sentido de 'voltar a um lugar' (ex: *Volví a casa*).

regresar

/rreh-greh-SAR//re.ɣɾeˈsaɾ/

verboB1geral
Utilize 'regresar' quando a ideia principal é a de retornar algo a um lugar, especialmente em contextos de comércio, como ao levar de volta uma peça de roupa a uma loja.
Uma pessoa em um balcão, entregando uma pilha de livros a uma bibliotecária sorridente, simbolizando a devolução de um item.

Exemplos

Voy a regresar este suéter a la tienda porque no me queda.

Vou devolver este suéter à loja porque não me serve.

Por favor, regresa los libros a la biblioteca antes del viernes.

Por favor, devolva os livros à biblioteca antes de sexta-feira.

Le regresé el dinero que me prestó ayer.

Eu devolvi o dinheiro que ele me emprestou ontem.

Regresar vs. Devolver (para itens)

Ao falar sobre devolver um objeto, 'devolver' é frequentemente a escolha mais específica e comum. Pense em 'devolver' como o verbo especialista para este trabalho, mas 'regresar' também funciona e é amplamente compreendido.

Usar 'volver' para itens

Erro:Tengo que volver el libro a la biblioteca.

Correção: Diga 'Tengo que regresar el libro' ou 'Tengo que devolver el libro'. 'Volver' é quase exclusivamente para pessoas/coisas retornando a um lugar, não para devolver itens.

A principal confusão: 'devolver' vs. 'regresar'

Muitos aprendizes confundem 'devolver' e 'regresar' por serem sinónimos em português. Em espanhol, 'devolver' foca na entrega ao dono, enquanto 'regresar' enfatiza o retorno ao local, sendo mais comum em devoluções comerciais.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.