Inklingo

Como se diz "devolver" em espanhol

A palavra espanhola mais comum paradevolveré devolveruse 'devolver' quando quiser expressar a ação de retornar um item que lhe pertence ou que você pegou emprestado ao seu dono original ou a um local específico, como uma loja ou biblioteca.

Portuguese → espanhol

devolver

deh-bohl-VEHRde.βolˈβeɾ

verboA2geral
Use 'devolver' quando quiser expressar a ação de retornar um item que lhe pertence ou que você pegou emprestado ao seu dono original ou a um local específico, como uma loja ou biblioteca.
Duas mãos simplificadas em desenho animado estão trocando um objeto vermelho brilhante, simbolizando o ato de devolver um item.

Exemplos

Necesito devolver este libro a la biblioteca hoy.

Preciso devolver este livro à biblioteca hoje.

¿Puedes devolverme la chaqueta que te presté?

Você pode me devolver a jaqueta que te emprestei?

La tienda no devuelve artículos sin el recibo.

A loja não aceita devoluções sem o recibo.

Irregularidade: O para UE

No presente do indicativo, o 'o' no meio de 'devolver' muda para 'ue' (como em 'dormir' ou 'volver'), exceto nas formas de 'nosotros' e 'vosotros'.

Confundir 'Devolver' e 'Volver'

Erro:Usar 'volver' quando se quer dizer 'devolver um objeto' (ex: *Volví el libro*).

Correção: Use 'devolver' para devolver um objeto. 'Volver' significa 'retornar' no sentido de 'voltar a um lugar' (ex: *Volví a casa*).

regresar

rreh-greh-SARre.ɣɾeˈsaɾ

verboB1geral
Utilize 'regresar' quando o foco for na ação de entregar algo de volta a um lugar ou pessoa, especialmente se o item não for seu por direito, como ao devolver uma peça de roupa que não serviu.
Uma pessoa em um balcão, entregando uma pilha de livros a uma bibliotecária sorridente, simbolizando a devolução de um item.

Exemplos

Voy a regresar este suéter a la tienda porque no me queda.

Vou devolver este suéter à loja porque não me serve.

Por favor, regresa los libros a la biblioteca antes del viernes.

Por favor, devolva os livros à biblioteca antes de sexta-feira.

Le regresé el dinero que me prestó ayer.

Eu devolvi o dinheiro que ele me emprestou ontem.

Regresar vs. Devolver (para itens)

Ao falar sobre devolver um objeto, 'devolver' é frequentemente a escolha mais específica e comum. Pense em 'devolver' como o verbo especialista para este trabalho, mas 'regresar' também funciona e é amplamente compreendido.

Usar 'volver' para itens

Erro:Tengo que volver el libro a la biblioteca.

Correção: Diga 'Tengo que regresar el libro' ou 'Tengo que devolver el libro'. 'Volver' é quase exclusivamente para pessoas/coisas retornando a um lugar, não para devolver itens.

tornar

tor-NAHRtoɾˈnaɾ

verboB1geral
Empregue 'tornar' quando a ideia é a de retornar a um lugar, como voltar à pátria ou a um local de origem, e não a devolução de um objeto.
Um viajante com uma mochila caminhando de volta para uma casa pequena e aconchegante em uma colina.

Exemplos

Prometió tornar a su patria después de la guerra.

Ele prometeu retornar à sua terra natal após a guerra.

El caballero tornó su espada a la vaina.

O cavaleiro devolveu a espada à bainha.

Tornó a llover al atardecer.

Começou a chover novamente ao pôr do sol.

Fazer coisas novamente com 'Tornar a'

Quando você coloca 'tornar a' antes de um verbo, significa que você está fazendo essa ação novamente. Funciona exatamente como 'volver a'.

Um 'Volver' mais formal

Enquanto 'volver' é a palavra do dia a dia para retornar, 'tornar' soa mais poético ou como algo de um livro antigo.

Devolvendo itens a uma loja

Erro:Voy a tornar esta camisa a la tienda.

Correção: Voy a devolver esta camisa a la tienda. Use 'devolver' para entregar objetos de volta a pessoas ou lojas; 'tornar' é muito raro para isso hoje em dia.

restar

rreh-stahrresˈtaɾ

verboB2esportivo
Use 'restar' especificamente no contexto de desportos, como ténis, para descrever a ação de devolver um saque ou uma bola ao adversário.
Um jogador de tênis balançando uma raquete para rebater uma bola de tênis por cima da rede.

Exemplos

El tenista tiene dificultades para restar el saque de su oponente.

O jogador de ténis está tendo dificuldades em devolver o saque do seu oponente.

Restó la pelota con mucha fuerza.

Ele devolveu a bola com muita força.

Es fundamental aprender a restar bien para ganar el partido.

É essencial aprender a devolver bem para ganhar a partida.

Especificidades Esportivas

Neste contexto, 'restar' é o oposto direto de 'sacar' (servir). O 'restador' é o recebedor.

Confusão entre 'devolver' e 'regresar'

A confusão mais comum surge entre 'devolver' e 'regresar'. Lembre-se que 'devolver' é mais genérico para retornar algo ao dono, enquanto 'regresar' foca mais em entregar algo de volta, especialmente em situações de compra/troca.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.