Como se diz "disseminar" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “disseminar” é “difundir” — use 'difundir' quando a ideia é espalhar ou propagar informação, ideias, notícias ou conhecimento de forma ampla, especialmente através de meios de comunicação..
difundir
/dee-foon-DEER//difunˈdiɾ/

Exemplos
Internet ayuda a difundir las noticias rápidamente.
A Internet ajuda a espalhar as notícias rapidamente.
Ellos quieren difundir su cultura por todo el mundo.
Eles querem espalhar sua cultura por todo o mundo.
Es importante no difundir rumores falsos.
É importante não espalhar boatos falsos.
Usando 'Se' para 'Ser Espalhado'
Quando notícias se espalham por si só sem mencionar quem as espalhou, use o pronome reflexivo 'se': 'La noticia se difundió rápido' (A notícia se espalhou rapidamente). Em português, usamos o reflexivo 'se' de forma semelhante: 'A notícia se espalhou rapidamente'.
Um Verbo Regular -IR
Boas notícias! Este verbo segue os padrões padrão para verbos terminados em -ir, como 'vivir' ou 'escribir'. Em português, verbos como 'difundir' também seguem a conjugação regular de verbos terminados em -ir.
Difundir vs. Transmitir
Erro: “Usamos la radio para transmitir la música.”
Correção: Embora ambos possam funcionar, use 'difundir' quando quiser enfatizar o ato de fazer a informação chegar a muitas pessoas, e 'transmitir' para o ato técnico de emitir um sinal. Em português, 'transmitir' é mais comum para a emissão de rádio/TV, enquanto 'difundir' foca na disseminação da informação.
esparcir
/es-par-SEER//esparˈθir/

Exemplos
El campesino empezó a esparcir las semillas por el campo.
O agricultor começou a espalhar as sementes pelo campo.
No debes esparcir rumores si no estás seguro de que son ciertos.
Você não deve espalhar boatos se não tiver certeza de que são verdadeiros.
Esparció un poco de azúcar sobre el pastel.
Ela espalhou um pouco de açúcar sobre o bolo.
A troca ortográfica na forma 'eu'
Quando você diz 'eu espalho' (esparzo), o 'c' muda para 'z'. Isso ajuda a manter o som suave de 's' antes do 'o'.
Espalhar vs. Untar
Use 'esparcir' para itens que você joga ou lança (como areia ou notícias). Use 'untar' se você estiver esfregando algo, como manteiga na torrada.
A confusão entre 'c' e 'z'
Erro: “Yo esparco.”
Correção: Yo esparzo. (Verbos terminados em consoante + cir sempre usam 'z' antes de 'o' ou 'a' para manter o som correto.)
propagar
/pro-pa-GAR//pɾopaˈɣaɾ/

Exemplos
Las redes sociales ayudan a propagar las noticias rápidamente.
As redes sociais ajudam a espalhar notícias rapidamente.
Es peligroso propagar rumores sin confirmar la verdad.
É perigoso espalhar rumores sem confirmar a verdade.
El filósofo dedicó su vida a propagar sus ideales de paz.
O filósofo dedicou a sua vida a espalhar os seus ideais de paz.
A Troca de Grafia 'G' para 'GU'
Quando o 'g' é seguido por um 'e', adicionamos um 'u' (propagué) para manter o som forte, como o 'g' em 'gato'. Sem o 'u', soaria como um 'rr' em português (ou um 'h' em inglês).
Ação vs. Resultado
Use 'propagar' para a ação de espalhar. Se quiser falar sobre o resultado ou o anúncio em si, use o substantivo 'propaganda'.
Ortografia no Passado
Erro: “Yo propagué”
Correção: Diga 'propagué' (com U) em vez de 'propage'. Em espanhol, 'ge' soa como 'rr' (ou 'h' em inglês), por isso precisamos desse 'u' extra para manter o som original de 'g' (como em 'gato').
sembrar
/sem-BRAHR//semˈbɾaɾ/

Exemplos
Sus comentarios siembran la duda entre los empleados.
Os seus comentários semearam a dúvida entre os funcionários.
El villano quería sembrar el pánico en la ciudad.
O vilão queria semear o pânico na cidade.
Es importante sembrar valores en los niños desde pequeños.
É importante incutir valores nas crianças desde tenra idade.
Semeadura Abstrata
Assim como uma semente cresce e se torna uma planta, o espanhol usa 'sembrar' para ideias ou sentimentos que você 'inicia' para que cresçam na mente de uma pessoa ou numa comunidade.
Misturar com 'difundir'
Erro: “Sembrar la noticia.”
Correção: Para notícias, use 'difundir' ou 'dar'. Use 'sembrar' para emoções ou conceitos abstratos como 'caos' ou 'esperança'.
divulgar
/dee-vool-GAR//diβulˈɡaɾ/

Exemplos
Carl Sagan trabajó mucho para divulgar la astronomía.
Carl Sagan trabalhou muito para popularizar a astronomia.
El objetivo de la revista es divulgar los avances médicos.
O objetivo da revista é disseminar os avanços médicos.
Es importante divulgar la cultura local a los turistas.
É importante tornar a cultura local conhecida pelos turistas.
Conexão com o Substantivo
Este sentido é mais frequentemente visto em sua forma substantiva, 'divulgación', que se refere a tornar tópicos complexos compreensíveis para o público em geral.
Difundir vs. Esparcir vs. Propagar
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.




