Como se diz "transmitir" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “transmitir” é “pon” — use 'pon' quando quiser dar uma ordem direta e informal para ligar um aparelho eletrônico, como a televisão ou o rádio..
pon
/pon//pon/

Exemplos
¡Pon la televisión, por favor! Quiero ver las noticias.
Ligue a TV, por favor! Quero ver as notícias.
¡Pon mucha crema solar! El sol está muy fuerte.
Passe muito protetor solar! O sol está muito forte.
Pon tu alarma para las siete de la mañana.
Ajuste seu alarme para as sete da manhã.
Usando 'Poner' para Tecnologia
Em muitas regiões de língua espanhola, 'poner' (pon) é o verbo mais comum usado para dizer a alguém para ligar uma TV, rádio ou música, em vez do mais literal 'encender'.
pegar
/peh-GAR//peˈɣaɾ/

Exemplos
No te acerques, no quiero pegarte la tos.
Não chegue perto, não quero te pegar com a tosse.
Esa canción pegó muy fuerte el año pasado.
Aquela música fez muito sucesso (pegou) no ano passado. (Informal)
Su mala suerte se me pegó.
A má sorte dele me pegou (passou para mim).
Usando 'Se pegar'
Ao falar sobre pegar uma doença ou um hábito, você frequentemente usa o verbo reflexivo ('pegarse') para mostrar que a coisa grudou em você: 'Se me pegó el resfriado' (O resfriado grudou em mim / Eu peguei o resfriado).
pongan
POHN-gahn/ˈpoŋ.ɡan/

Exemplos
¡Que pongan la música ya!
Eles deveriam tocar a música logo!
Les pedimos que pongan la calefacción.
Nós pedimos que vocês liguem o aquecimento.
Cuando lleguen, pongan ese canal de noticias.
Quando vocês chegarem, liguem aquele canal de notícias.
Confundir 'poner' e 'encender'
Erro: “Às vezes, os aprendizes usam 'encender' (ligar/acender) para mídia, quando 'poner' é mais comum.”
Correção: Use 'poner' (pongan) quando quiser dizer 'tocar' ou 'pôr' um filme, programa ou música. Use 'encender' para interruptores de luz simples.
capturar
/kap-too-RAR//kap.tuˈɾaɾ/

Exemplos
La novela logra capturar la tristeza de esa época de manera brillante.
O romance consegue capturar a tristeza daquela época de forma brilhante.
Su discurso capturó inmediatamente la atención del público.
O discurso dele capturou imediatamente a atenção do público.
Objetos Figurados
Neste sentido, 'capturar' frequentemente toma substantivos abstratos como objeto — coisas como 'atención' (atenção), 'imaginación' (imaginação) ou 'esencia' (essência).
Confusão entre ligar e contagiar
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.



