Inklingo

Como se diz "transmitir" em espanhol

A palavra espanhola mais comum paratransmitiré comunicaruse 'comunicar' quando quiser expressar a ideia geral de passar uma informação ou mensagem a alguém.

comunicar🔊A2

Use 'comunicar' quando quiser expressar a ideia geral de passar uma informação ou mensagem a alguém.

Saiba mais →
transmitir🔊B1

Utilize 'transmitir' para se referir à emissão de sinais de rádio, TV ou internet, ou para expressar sentimentos, emoções e vibrações.

Saiba mais →
difundir🔊B1

Escolha 'difundir' para indicar a disseminação ampla de informações, notícias ou ideias, especialmente com a ajuda da tecnologia.

Saiba mais →
propagar🔊B1

Use 'propagar' de forma semelhante a 'difundir', indicando a disseminação de algo, como notícias ou doenças, que se espalha.

Saiba mais →
emitir🔊B1

Utilize 'emitir' especificamente para a transmissão de programas de rádio ou televisão.

Saiba mais →
divulgar🔊B2

Use 'divulgar' quando se trata de tornar pública uma informação que antes era secreta ou privada.

Saiba mais →
capturar🔊B2

Empregue 'capturar' para expressar a ideia de apreender ou representar a essência de algo, como uma emoção ou atmosfera.

Saiba mais →
pegar🔊B1

Utilize 'pegar' de forma coloquial para indicar que se pode 'apanhar' algo, como uma doença ou um mau hábito, de outra pessoa.

Saiba mais →
contagiar🔊A2

Use 'contagiar' para descrever a transmissão de doenças ou, metaforicamente, de emoções ou atitudes.

Saiba mais →
reproducir🔊A2

Empregue 'reproducir' quando se refere a tocar ou exibir conteúdo, como um vídeo ou música, num dispositivo.

Saiba mais →
pon🔊A2

Use a forma imperativa 'pon' para dar uma ordem direta para ligar ou colocar algo, como um aparelho eletrónico.

Saiba mais →
pongan🔊B1

Use a forma imperativa 'pongan' para dar uma ordem a um grupo de pessoas para ligar ou colocar algo, como música ou um programa.

Saiba mais →
Portuguese → espanhol

comunicar

koh-moo-nee-karkomuniˈkaɾ

verbA2general
Use 'comunicar' quando quiser expressar a ideia geral de passar uma informação ou mensagem a alguém.
Duas pessoas sentadas frente a frente conversando e gesticulando com expressões amigáveis.

Exemplos

Necesito comunicar esta noticia a mi familia.

Preciso comunicar esta notícia à minha família.

Es importante comunicar tus ideas con claridad.

É importante comunicar as suas ideias com clareza.

El director comunicó los cambios por correo electrónico.

O diretor comunicou as mudanças por e-mail.

A Troca de 'C' para 'QU'

Na forma 'eu' do tempo passado (pretérito perfeito), o 'c' muda para 'qu' (comuniqué). Isso é apenas para manter o som forte de 'K'; não muda a forma como o verbo funciona!

Usando 'Con'

Quando você quer dizer que está se comunicando COM alguém, deve usar a palavra 'con' depois do verbo.

Esquecer o 'qu' na escrita

Erro:Yo comunicé la noticia.

Correção: Yo comuniqué la noticia. (Usamos 'qu' antes de 'e' para manter o som forte como um 'K'.)

transmitir

trahns-mee-teertɾansmiˈtiɾ

verbB1general
Utilize 'transmitir' para se referir à emissão de sinais de rádio, TV ou internet, ou para expressar sentimentos, emoções e vibrações.
Uma antena parabólica numa colina verde a enviar ondas coloridas para o céu.

Exemplos

Van a transmitir el partido final en directo.

Vão transmitir o jogo final ao vivo.

La radio transmite música clásica todo el día.

A estação de rádio transmite música clássica o dia todo.

Es importante transmitir la información correctamente.

É importante retransmitir a informação corretamente.

Sus ojos transmiten mucha paz.

Os seus olhos transmitem muita paz.

Uso de 'a' para destinatários

Ao retransmitir informações para alguém, deve usar a preposição 'a' antes da pessoa que recebe a informação (ex.: 'Transmitir el recado a María'). Em português, geralmente usamos 'para' ou 'a' dependendo do verbo, mas com 'transmitir' é comum usar 'a' ou 'para' (ex: 'transmitir a mensagem a alguém' ou 'transmitir a mensagem para alguém').

Verbos de Sentimento

O espanhol usa 'transmitir' com mais frequência do que o português usa 'transmitir' ou 'irradiar' para descrever a aura ou personalidade de alguém. É uma forma muito natural de descrever a impressão que uma pessoa causa.

Uso Reflexivo

Ao falar sobre como uma doença se espalha em geral, usamos frequentemente a forma 'se': 'Se transmite...' (É transmitido...). Em português, a voz passiva com 'ser' ou a partícula 'se' também são comuns: 'É transmitido...' ou 'Transmite-se...'.

Transmissão vs. Programa

Erro:Usar 'transmisión' quando se quer dizer o programa em si.

Correção: Use 'transmisión' para o ato de transmitir. Se se refere ao programa em si, use 'programa'.

Confundir com 'Parecer'

Erro:Dizer 'Parece paz' em vez de 'Transmite paz'.

Correção: Use 'parecer' para dizer como alguém se parece fisicamente, mas 'transmitir' para descrever o sentimento que essa pessoa emana para o mundo.

Passar adiante vs. Falecer

Erro:Usar 'transmitir' para uma pessoa que morre.

Correção: Esta palavra significa apenas passar adiante *algo* (como um traço), não a própria pessoa a falecer. Use 'fallecer' ou 'morrer' para indicar a morte.

difundir

dee-foon-DEERdifunˈdiɾ

verbB1general
Escolha 'difundir' para indicar a disseminação ampla de informações, notícias ou ideias, especialmente com a ajuda da tecnologia.
Um pequeno megafone emitindo ondas coloridas que carregam pequenos envelopes sobre um fundo azul.

Exemplos

Internet ayuda a difundir las noticias rápidamente.

A internet ajuda a espalhar as notícias rapidamente.

Ellos quieren difundir su cultura por todo el mundo.

Eles querem espalhar sua cultura por todo o mundo.

Es importante no difundir rumores falsos.

É importante não espalhar boatos falsos.

Usando 'Se' para 'Ser Espalhado'

Quando notícias se espalham por si só sem mencionar quem as espalhou, use o pronome reflexivo 'se': 'La noticia se difundió rápido' (A notícia se espalhou rapidamente). Em português, usamos o reflexivo 'se' de forma semelhante: 'A notícia se espalhou rapidamente'.

Um Verbo Regular -IR

Boas notícias! Este verbo segue os padrões padrão para verbos terminados em -ir, como 'vivir' ou 'escribir'. Em português, verbos como 'difundir' também seguem a conjugação regular de verbos terminados em -ir.

Difundir vs. Transmitir

Erro:Usamos la radio para transmitir la música.

Correção: Embora ambos possam funcionar, use 'difundir' quando quiser enfatizar o ato de fazer a informação chegar a muitas pessoas, e 'transmitir' para o ato técnico de emitir um sinal. Em português, 'transmitir' é mais comum para a emissão de rádio/TV, enquanto 'difundir' foca na disseminação da informação.

propagar

pro-pa-GARpɾopaˈɣaɾ

verbB1general
Use 'propagar' de forma semelhante a 'difundir', indicando a disseminação de algo, como notícias ou doenças, que se espalha.
Um grupo de pássaros coloridos empoleirados num galho, chilreando uns para os outros para partilhar notícias.

Exemplos

Las redes sociales ayudan a propagar las noticias rápidamente.

As redes sociais ajudam a espalhar notícias rapidamente.

Es peligroso propagar rumores sin confirmar la verdad.

É perigoso espalhar rumores sem confirmar a verdade.

El filósofo dedicó su vida a propagar sus ideales de paz.

O filósofo dedicou a sua vida a espalhar os seus ideais de paz.

A Troca de Grafia 'G' para 'GU'

Quando o 'g' é seguido por um 'e', adicionamos um 'u' (propagué) para manter o som forte, como o 'g' em 'gato'. Sem o 'u', soaria como um 'rr' em português (ou um 'h' em inglês).

Ação vs. Resultado

Use 'propagar' para a ação de espalhar. Se quiser falar sobre o resultado ou o anúncio em si, use o substantivo 'propaganda'.

Ortografia no Passado

Erro:Yo propagué

Correção: Diga 'propagué' (com U) em vez de 'propage'. Em espanhol, 'ge' soa como 'rr' (ou 'h' em inglês), por isso precisamos desse 'u' extra para manter o som original de 'g' (como em 'gato').

emitir

eh-mee-TEERe.mi.'tiɾ

verbB1broadcasting
Utilize 'emitir' especificamente para a transmissão de programas de rádio ou televisão.
Uma ilustração colorida de uma torre de rádio alta em pé numa colina, enviando ondas de sinal brilhantes e pulsantes para o céu.

Exemplos

La radio emite música clásica por la noche.

A estação de rádio transmite música clássica à noite.

Ese radiador emite mucho calor.

Esse radiador emite muito calor.

Las antenas emiten señales de satélite.

As antenas transmitem sinais de satélite.

É um verbo regular terminado em '-ir'

Boas notícias! Este verbo segue o padrão normal para verbos terminados em -ir, portanto, não há alterações ortográficas estranhas para memorizar.

Transmitir vs. Enviar

Enquanto 'enviar' significa mandar um objeto físico, use 'emitir' para coisas que viajam como ondas, como Wi-Fi ou programas de TV. Em português, 'transmitir' é mais comum para ondas, mas 'emitir' também pode ser usado.

Evite usar 'broadcastar'

Erro:Estão broadcastando o jogo.

Correção: Estão transmitindo o jogo. O português não usa uma versão 'aportuguesada' de 'broadcast'.

divulgar

dee-vool-GARdiβulˈɡaɾ

verbB2general
Use 'divulgar' quando se trata de tornar pública uma informação que antes era secreta ou privada.
Uma pessoa sussurrando um segredo no ouvido de outra pessoa que parece surpresa.

Exemplos

No puedes divulgar el secreto de tu mejor amiga.

Você não pode espalhar o segredo da sua melhor amiga.

La prensa divulgó la noticia del accidente esta mañana.

A imprensa divulgou a notícia do acidente esta manhã.

Es ilegal divulgar información privada de los clientes.

É ilegal revelar informações privadas de clientes.

A Mudança Ortográfica de 'g' para 'gu'

Para manter o som forte de 'g', o 'g' muda para 'gu' antes da letra 'e'. Isso acontece na forma 'yo' do passado (divulgué) e em todas as formas do presente do subjuntivo (divulgue).

Uso com Pronomes Reflexivos

Quando uma notícia se espalha sozinha, frequentemente usamos a forma reflexiva: 'La noticia se divulgó' (A notícia se espalhou).

Confundindo com 'Popularizar'

Erro:Usar 'divulgar' para significar tornar algo bem quisto.

Correção: 'Divulgar' significa tornar a informação conhecida, não necessariamente torná-la popular ou apreciada pelas pessoas.

capturar

kap-too-RARkap.tuˈɾaɾ

verbB2general
Empregue 'capturar' para expressar a ideia de apreender ou representar a essência de algo, como uma emoção ou atmosfera.
Uma criança sentada no chão, completamente cativada e olhando para cima com olhos arregalados para uma única bolha brilhante e flutuante.

Exemplos

La novela logra capturar la tristeza de esa época de manera brillante.

O romance consegue capturar a tristeza daquela época de forma brilhante.

Su discurso capturó inmediatamente la atención del público.

O discurso dele capturou imediatamente a atenção do público.

Objetos Figurados

Neste sentido, 'capturar' frequentemente toma substantivos abstratos como objeto — coisas como 'atención' (atenção), 'imaginación' (imaginação) ou 'esencia' (essência).

transmitir

trahns-mee-teertɾansmiˈtiɾ

verbB2medical
Use 'transmitir' para indicar a transmissão de doenças ou traços genéticos de um ser para outro.
Uma antena parabólica numa colina verde a enviar ondas coloridas para o céu.

Exemplos

Ciertas enfermedades se transmiten por el aire.

Certos doenças são transmitidas pelo ar.

Van a transmitir el partido final en directo.

Vão transmitir o jogo final ao vivo.

La radio transmite música clásica todo el día.

A estação de rádio transmite música clássica o dia todo.

Es importante transmitir la información correctamente.

É importante retransmitir a informação corretamente.

Uso de 'a' para destinatários

Ao retransmitir informações para alguém, deve usar a preposição 'a' antes da pessoa que recebe a informação (ex.: 'Transmitir el recado a María'). Em português, geralmente usamos 'para' ou 'a' dependendo do verbo, mas com 'transmitir' é comum usar 'a' ou 'para' (ex: 'transmitir a mensagem a alguém' ou 'transmitir a mensagem para alguém').

Verbos de Sentimento

O espanhol usa 'transmitir' com mais frequência do que o português usa 'transmitir' ou 'irradiar' para descrever a aura ou personalidade de alguém. É uma forma muito natural de descrever a impressão que uma pessoa causa.

Uso Reflexivo

Ao falar sobre como uma doença se espalha em geral, usamos frequentemente a forma 'se': 'Se transmite...' (É transmitido...). Em português, a voz passiva com 'ser' ou a partícula 'se' também são comuns: 'É transmitido...' ou 'Transmite-se...'.

Transmissão vs. Programa

Erro:Usar 'transmisión' quando se quer dizer o programa em si.

Correção: Use 'transmisión' para o ato de transmitir. Se se refere ao programa em si, use 'programa'.

Confundir com 'Parecer'

Erro:Dizer 'Parece paz' em vez de 'Transmite paz'.

Correção: Use 'parecer' para dizer como alguém se parece fisicamente, mas 'transmitir' para descrever o sentimento que essa pessoa emana para o mundo.

Passar adiante vs. Falecer

Erro:Usar 'transmitir' para uma pessoa que morre.

Correção: Esta palavra significa apenas passar adiante *algo* (como um traço), não a própria pessoa a falecer. Use 'fallecer' ou 'morrer' para indicar a morte.

pegar

peh-GARpeˈɣaɾ

verbB1informal
Utilize 'pegar' de forma coloquial para indicar que se pode 'apanhar' algo, como uma doença ou um mau hábito, de outra pessoa.
Um pequeno micróbio verde e redondo flutuando entre duas figuras de desenho animado amigáveis, simbolizando transmissão.

Exemplos

No te acerques, no quiero pegarte la tos.

Não chegue perto, não quero te pegar com a tosse.

Esa canción pegó muy fuerte el año pasado.

Aquela música fez muito sucesso (pegou) no ano passado. (Informal)

Su mala suerte se me pegó.

A má sorte dele me pegou (passou para mim).

Usando 'Se pegar'

Ao falar sobre pegar uma doença ou um hábito, você frequentemente usa o verbo reflexivo ('pegarse') para mostrar que a coisa grudou em você: 'Se me pegó el resfriado' (O resfriado grudou em mim / Eu peguei o resfriado).

contagiar

kon-ta-HYAHRkontaˈxjaɾ

verbA2general
Use 'contagiar' para descrever a transmissão de doenças ou, metaforicamente, de emoções ou atitudes.
Uma criança espirrando num lenço enquanto outra criança está por perto, representando a propagação de um resfriado.

Exemplos

No quiero contagiarte mi resfriado.

Não quero infetar-te com o meu resfriado.

Lávate las manos para no contagiar a los demás.

Lava as mãos para não transmitires a outros.

Él contagió la gripe a toda su familia.

Ele transmitiu a gripe a toda a família.

Usar 'a' com pessoas

Quando mencionas a pessoa específica que estás a infetar, deves usar a preposição 'a' antes do nome ou pronome da pessoa (ex: 'contagiar a Maria'). Em português, geralmente dizemos 'infetar alguém' ou 'transmitir algo a alguém', sem a preposição obrigatória antes do objeto direto, a menos que seja um pronome oblíquo átono ('infetá-lo').

Infetar vs. Ser Infetado

'Contagiar' é a ação de dar os germes a outra pessoa. Se és tu quem fica doente, geralmente adicionas um 'se' no final: 'contagiarse'. Em português, usamos 'infetar-se' ou 'contrair uma doença'.

Preposição Incorreta

Erro:Me contagió de la gripe.

Correção: Me contagió la gripe. Em espanhol, infetas 'a gripe' diretamente em alguém, não dizes geralmente 'com' ou 'de' a gripe. Em português, diríamos 'Ele infetou-me com a gripe' ou 'Contraí a gripe dele'.

reproducir

rreh-pro-doo-SEERreproðuˈθir

verbA2general
Empregue 'reproducir' quando se refere a tocar ou exibir conteúdo, como um vídeo ou música, num dispositivo.
Um ícone simples de botão de play verde sobre um fundo branco limpo.

Exemplos

No puedo reproducir este video en mi teléfono.

Não consigo tocar este vídeo no meu telemóvel.

Haz clic en el botón para reproducir la canción.

Clique no botão para tocar a música.

La aplicación está reproduciendo la lista de forma aleatoria.

O aplicativo está tocando a playlist aleatoriamente.

A Surpresa do 'Z'

Para a forma 'eu' no presente, este verbo adiciona um 'z' antes do 'c': 'reproduzco'. Isso acontece com muitos verbos terminados em -ducir.

O 'J' no Passado

Ao falar do passado (ação concluída), o 'c' muda para 'j'. Assim, é 'reproduje' (eu toquei) em vez de 'reproducí'.

Não use 'Tocar' para Vídeos

Erro:Voy a tocar un video.

Correção: Voy a reproducir un video. Use 'tocar' para instrumentos físicos ou para tocar coisas; use 'reproducir' para mídia digital.

pon

ponpon

verbA2command
Use a forma imperativa 'pon' para dar uma ordem direta para ligar ou colocar algo, como um aparelho eletrónico.
Um dedo pressionando um botão de energia verde brilhante em uma luminária branca simples e arredondada, ilustrando a ação de ativação.

Exemplos

¡Pon la televisión, por favor! Quiero ver las noticias.

Ligue a TV, por favor! Quero ver as notícias.

¡Pon mucha crema solar! El sol está muy fuerte.

Passe muito protetor solar! O sol está muito forte.

Pon tu alarma para las siete de la mañana.

Ajuste seu alarme para as sete da manhã.

Usando 'Poner' para Tecnologia

Em muitas regiões de língua espanhola, 'poner' (pon) é o verbo mais comum usado para dizer a alguém para ligar uma TV, rádio ou música, em vez do mais literal 'encender'.

pongan

POHN-gahnˈpoŋ.ɡan

verbB1command
Use a forma imperativa 'pongan' para dar uma ordem a um grupo de pessoas para ligar ou colocar algo, como música ou um programa.
Um dedo pressionando um interruptor para ligar uma luminária de mesa amarela brilhante, causando iluminação.

Exemplos

¡Que pongan la música ya!

Eles deveriam tocar a música logo!

Les pedimos que pongan la calefacción.

Nós pedimos que vocês liguem o aquecimento.

Cuando lleguen, pongan ese canal de noticias.

Quando vocês chegarem, liguem aquele canal de notícias.

Confundir 'poner' e 'encender'

Erro:Às vezes, os aprendizes usam 'encender' (ligar/acender) para mídia, quando 'poner' é mais comum.

Correção: Use 'poner' (pongan) quando quiser dizer 'tocar' ou 'pôr' um filme, programa ou música. Use 'encender' para interruptores de luz simples.

Confusão entre 'difundir', 'propagar' e 'transmitir'

Muitos aprendentes confundem estas três palavras. Lembre-se: 'difundir' e 'propagar' focam-se na disseminação geral de informação ou algo que se espalha, enquanto 'transmitir' é mais específico para sinais de rádio/TV, emoções ou doenças.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.