Inklingo

Como se diz "encontro" em espanhol

A palavra espanhola mais comum paraencontroé reuniónuse 'reunión' para um ajuntamento planejado de pessoas, especialmente em contextos familiares ou de trabalho formal, onde o objetivo é discutir assuntos ou passar tempo juntos..

reuniónB1

Use 'reunión' para um ajuntamento planejado de pessoas, especialmente em contextos familiares ou de trabalho formal, onde o objetivo é discutir assuntos ou passar tempo juntos.

Saiba mais →
encuentro🔊A2

Utilize 'encuentro' para um ajuntamento combinado, seja profissional ou social com amigos, indicando um momento de convergência.

Saiba mais →
cita🔊A2

Empregue 'cita' quando o encontro for marcado especificamente para fins românticos ou para um compromisso formal, como uma consulta médica ou entrevista.

Saiba mais →
lance🔊B1

Use 'lance' para descrever um encontro mais inesperado, um confronto ou um incidente, especialmente em situações tensas ou de conflito.

Saiba mais →
valentínB1

Refere-se a um presente ou cartão especial, geralmente trocado em datas comemorativas como o Dia dos Namorados, e não a um encontro em si.

Saiba mais →
Portuguese → espanhol

reunión

nounB1
Use 'reunión' para um ajuntamento planejado de pessoas, especialmente em contextos familiares ou de trabalho formal, onde o objetivo é discutir assuntos ou passar tempo juntos.

Exemplos

Este fin de semana tenemos una reunión familiar en casa de mis abuelos.

Este fim de semana temos uma reunião de família na casa dos meus avós.

encuentro

/en-KWEN-tro//enˈkwentɾo/

nounA2
Utilize 'encuentro' para um ajuntamento combinado, seja profissional ou social com amigos, indicando um momento de convergência.
Duas pessoas sorridentes e amigáveis apertando as mãos calorosamente em um parque verde claro, simbolizando uma reunião ou encontro planejado.

Exemplos

Tengo un encuentro con mi jefe a las diez.

Tenho um encontro com meu chefe às dez.

Fue un encuentro casual en el supermercado.

Foi um encontro casual no supermercado.

El encuentro de fútbol fue muy emocionante.

A partida de futebol foi muito emocionante.

cita

/SEE-tah//ˈsita/

nounA2
Empregue 'cita' quando o encontro for marcado especificamente para fins românticos ou para um compromisso formal, como uma consulta médica ou entrevista.
Uma ilustração colorida mostrando duas pessoas desfrutando de um encontro romântico em uma pequena mesa de café ao ar livre.

Exemplos

Tengo una cita con el médico mañana.

Tenho uma consulta médica amanhã.

¿Quieres tener una cita conmigo este viernes?

Você gostaria de sair comigo nesta sexta-feira?

No puedo llegar tarde a mi cita en el banco.

Não posso me atrasar para meu compromisso no banco.

Sempre feminino

'Cita' é sempre feminino: 'una cita', 'la cita'. O final nunca muda. Em português, 'compromisso' é masculino, mas 'consulta' é feminino, então atenção ao artigo.

Use 'tener' e não 'hacer'

Você 'tem' um compromisso em espanhol: 'tener una cita'. Não diga 'hacer una cita', assim como em português usamos 'ter um compromisso', não 'fazer um compromisso'.

Confundir compromisso com citação

Erro:Dizer 'Necesito una cita' quando você precisa de uma citação de um livro.

Correção: Ambos usam 'cita', mas adicione contexto: 'cita médica' (consulta) ou 'cita del libro' (citação) para ser claro. Em português, 'compromisso' e 'citação' são palavras distintas, o que ajuda a evitar a confusão.

lance

/lan-se//ˈlanθe/ (Spain) /'lanse/ (Latam)

nounB1informal
Use 'lance' para descrever um encontro mais inesperado, um confronto ou um incidente, especialmente em situações tensas ou de conflito.
Uma pilha colorida de blocos de madeira acabou de tombar em um chão de madeira simples, espalhando-os pelo chão.

Exemplos

Tuvimos un lance muy tenso con la policía en la frontera.

Tivemos um lance muito tenso com a polícia na fronteira.

El joven tuvo un lance amoroso con la hija del jefe.

O jovem teve um caso amoroso com a filha do chefe.

Substantivo Masculino

Embora 'lanza' (lança) seja feminino em português, 'lance' é sempre masculino ('el lance'). Lembre-se que a terminação em 'E' nem sempre indica gênero (como em 'la calle' vs 'el viaje').

valentín

nounB1
Refere-se a um presente ou cartão especial, geralmente trocado em datas comemorativas como o Dia dos Namorados, e não a um encontro em si.

Exemplos

Le compré un valentín muy bonito a mi novia.

Comprei um valentín (presente/cartão) muito bonito para a minha namorada.

Cuidado com 'cita' vs. 'reunión'

A confusão mais comum é entre 'cita' e 'reunión'. Lembre-se: 'cita' é para encontros a dois (românticos, médicos, entrevistas), enquanto 'reunión' é para grupos maiores e discussões.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.