Como se diz "reunião" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “reunião” é “reunión” — usado para encontros formais, de negócios ou oficiais, e também para ajuntamentos familiares ou de ex-alunos.
Usado para encontros formais, de negócios ou oficiais, e também para ajuntamentos familiares ou de ex-alunos.
Saiba mais →Refere-se a um encontro mais geral, que pode ser casual ou marcado, sem a formalidade de uma "reunión" de negócios.
Saiba mais →Utilizado principalmente para assembleias gerais ou ajuntamentos formais, como os de condomínio ou conselhos.
Saiba mais →Empregado para grandes reuniões formais ou deliberativas, como as de membros de uma organização ou de um corpo legislativo.
Saiba mais →Refere-se a um período de tempo dedicado a uma atividade específica, como uma sessão de terapia, cinema ou de trabalho.
Saiba mais →Usado para descrever um grande ajuntamento de pessoas num local específico, muitas vezes para protestos ou eventos públicos.
Saiba mais →Refere-se a um local de debate ou discussão, especialmente online, onde pessoas se reúnem para trocar ideias.
Saiba mais →Usado para um evento social festivo, como uma celebração de aniversário, festa de fim de ano ou qualquer comemoração alegre.
Saiba mais →Embora signifique "colheita" em português, não é usado para o sentido de "reunião". Evite esta tradução.
Saiba mais →reunión
Exemplos
Tengo una reunión importante a las diez de la mañana.
Tenho uma reunião importante às dez da manhã.
en-KWEN-troenˈkwentɾo

Exemplos
Tengo un encuentro con mi jefe a las diez.
Tenho um encontro com meu chefe às dez.
Fue un encuentro casual en el supermercado.
Foi um encontro casual no supermercado.
El encuentro de fútbol fue muy emocionante.
A partida de futebol foi muito emocionante.
HOON-tahˈxunta

Exemplos
La junta de vecinos se celebrará el martes por la noche.
A reunião de vizinhos será realizada na terça à noite.
El director convocó una junta urgente para revisar las finanzas.
O diretor convocou uma reunião urgente para revisar as finanças.
Sempre Feminino
Lembre-se de usar os artigos femininos: 'la junta' ou 'una junta'. É sempre tratada como um grupo singular.
ah-sahm-BLEH-ahasamˈblea

Exemplos
La asamblea de vecinos decidió pintar la fachada del edificio.
A assembleia de vizinhos decidiu pintar a fachada do prédio.
Todos los estudiantes deben asistir a la asamblea escolar mañana.
Todos os alunos devem comparecer à assembleia escolar amanhã.
Se convocó una asamblea extraordinaria para discutir los nuevos salarios.
Uma reunião extraordinária foi convocada para discutir os novos salários.
Gênero e Artigos
Em português, 'assembleia' é uma palavra feminina e usa o artigo 'a' (a assembleia). Em espanhol, apesar de terminar em 'a' e começar com 'a', usa-se 'la' (la asamblea) porque o acento tônico está na penúltima sílaba ('ble'), e não na primeira letra. Isso é uma diferença importante em relação ao português.
Substantivos Coletivos
Ao falar sobre o que uma 'asamblea' faz, o verbo permanece no singular (ex: 'la asamblea dice') porque o grupo é tratado como uma única unidade. Em português, o comportamento é semelhante: 'a assembleia decide'.
Asamblea vs. Reunión
Erro: “Usar 'asamblea' para um café casual com amigos.”
Correção: Use 'reunión' ou 'quedada' para encontros casuais. 'Asamblea' é para votações formais ou assuntos oficiais de um grupo.
sesión
Exemplos
La sesión de terapia duró una hora.
A sessão de terapia durou uma hora.
concentración
Exemplos
Hubo una gran concentración de manifestantes en la plaza central.
Houve uma grande concentração de manifestantes na praça central.
FOH-rohˈfo.ɾo

Exemplos
Encontré la solución en un foro de internet.
Encontrei a solução num fórum de internet.
Mañana habrá un foro sobre el cambio climático.
Amanhã haverá um fórum sobre as alterações climáticas.
Me gusta participar en foros de debate.
Gosto de participar em fóruns de discussão.
Verificação de Género
Esta palavra é masculina. Mesmo terminando em 'o', segue o padrão padrão: diga 'el foro' ou 'un foro'.
Pluralização
Para falar de mais de um, basta adicionar um 's' para formar 'los foros'.
Evitar a grafia inglesa
Erro: “El forum de la ciudad.”
Correção: El foro de la ciudad. Embora 'fórum' seja por vezes usado em contextos latinos muito formais, 'foro' é a palavra espanhola padrão.
fyes-tahˈfjesta

Exemplos
Mi hermano organiza una fiesta para su cumpleaños.
Meu irmão está organizando uma festa de aniversário.
Fuimos a una fiesta en la playa anoche.
Fomos a uma festa na praia ontem à noite.
Gracias por invitarme a la fiesta, ¡me divertí mucho!
Obrigado por me convidar para a festa, eu me diverti muito!
Substantivos Femininos
Em espanhol, os substantivos têm gênero. 'Fiesta' termina em '-a', o que é uma grande pista de que é uma palavra 'feminina'. É por isso que você sempre diz 'la fiesta' (a festa) ou 'una fiesta' (uma festa). Em português, a terminação '-a' também geralmente indica feminino, o que facilita a memorização.
Não Confunda 'Fiesta' com 'Partido'
Erro: “Te invito a mi partido de cumpleaños.”
Correção: Te invito a mi fiesta de cumpleaños. (Eu te convido para a minha festa de aniversário.) 'Partido' em espanhol significa um jogo esportivo ou uma partida, ou um partido político. Para uma celebração, você deve sempre usar 'fiesta'.
koh-SEH-chakoˈsetʃa

Exemplos
La cosecha de trigo fue abundante gracias a la lluvia.
A colheita de trigo foi abundante graças à chuva.
Estamos en plena época de cosecha de uvas.
Estamos bem no meio da época da colheita de uvas.
Substantivo Feminino
Como 'cosecha' é feminino, ele sempre acompanha palavras femininas como 'la' ou 'una', e palavras descritivas (adjetivos) também devem terminar em '-a' (ex: 'la cosecha buena'). Em português, 'colheita' também é feminino.
Usar o verbo errado
Erro: “Hacer la cosecha”
Correção: Levantar la cosecha ou recoger la cosecha. Use verbos que significam 'reunir' ou 'levantar' ao falar sobre o ato de colher.
A confusão mais comum: "reunión" vs "encuentro"
Muitos aprendizes confundem "reunión" com "encuentro". Lembre-se que "reunión" é mais formal e geralmente implica um propósito específico (negócios, família formal, etc.), enquanto "encuentro" é mais genérico e pode ser um simples encontro casual ou um compromisso marcado.
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.





