Inklingo

Como se diz "enrolar" em espanhol

Portuguese → espanhol

enrollar

/en-ro-yar//enroˈʎar/

verboA2geral
Usa-se quando 'enrolar' se refere à ação física de dobrar ou enrolar um objeto, como um tapete, um mapa ou um papel.
Um par de mãos enrolando cuidadosamente um tapete colorido tecido em um piso de madeira.

Exemplos

Voy a enrollar la alfombra para que ocupe menos espacio.

Vou enrolar o tapete para que ocupe menos espaço.

Enrollo la alfombra para limpiar el suelo.

Eu enrolo o tapete para limpar o chão.

Tienes que enrollar el cable del cargador con cuidado.

Você tem que enrolar o cabo do carregador com cuidado.

El pergamino estaba enrollado en un tubo.

O pergaminho foi enrolado num tubo.

Usando 'Se' para Ações Físicas

Quando um objeto se enrola sozinho (como uma cobra), use a forma reflexiva: 'La serpiente se enrolla'.

Não confunda com 'dobrar'

Erro:Enrollo minha roupa (para dobrar camisas).

Correção: Dobro minha roupa. Use 'enrollar' apenas para coisas que formam um cilindro ou rolo.

liar

/lee-ahr//liˈar/

verboB1geral
Esta tradução é usada quando 'enrolar' significa embrulhar ou empacotar algo, como um presente ou um pacote para envio.
Uma pequena caixa de presente sendo cuidadosamente embrulhada em papel azul com uma fita vermelha.

Exemplos

Necesito liar bien este paquete antes de llevarlo a correos.

Preciso de embrulhar bem este pacote antes de levá-lo aos correios.

Tengo que liar este paquete para enviarlo por correo.

Tenho que embrulhar este pacote para enviá-lo pelo correio.

Él sabe liar sus propios cigarrillos.

Ele sabe enrolar seus próprios cigarros.

Lió los libros con una cuerda vieja.

Ele amarrou os livros com uma corda velha.

A Mudança de Acento

Embora 'liar' pareça simples, quando você diz 'eu embrulho' (lío), você deve colocar um acento no 'i' para que ele não se misture com o 'o'.

Acentos Faltando

Erro:yo lio

Correção: yo lío. Sem o acento, não soaria como duas sílabas distintas (li-o).

marear

/mah-reh-ahr//maɾeˈaɾ/

verboB2informal
Utiliza-se quando 'enrolar' tem o sentido figurado de aborrecer, importunar ou confundir alguém com conversas ou explicações longas.
Uma pessoa a olhar frustrada enquanto uma pequena mosca zumbidora circula à volta da sua cabeça.

Exemplos

Deja de marearme con tantas excusas, quiero una respuesta clara.

Deixa de me aborrecer com tantas desculpas, quero uma resposta clara.

¡No me marees más con ese tema!

Não me aborreças mais com esse tema!

Nos han mareado con el cambio de horario.

Eles deixaram-nos enrolados com a mudança de horário.

Deja de marear al gato, pobrecito.

Para de aborrecer o gato, coitadinho.

Uso com Objetos Diretos

Quando aborrece 'alguém', usa-se um objeto direto: 'No la marees' (Não a aborreças).

Uso excessivo de 'molestar'

Erro:Usar sempre 'molestar' para tudo.

Correção: Use 'marear' especificamente quando alguém é repetitivo ou o confunde com demasiada informação.

Confusão entre ação física e sentido figurado

A confusão mais comum é usar 'enrollar' para embrulhar pacotes (onde 'liar' é mais apropriado) ou usar 'liar' para objetos que se enrolam fisicamente (onde 'enrollar' é a escolha correta). Lembre-se: 'enrollar' é para objetos que se dobram sobre si mesmos; 'liar' é para empacotar ou embrulhar.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.