Como se diz "estrear" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “estrear” é “estrenar” — use 'estrenar' para se referir à primeira exibição pública de filmes, peças de teatro, séries de TV, ou para descrever o uso de algo novo pela primeira vez (roupa, carro, etc.).
estrenar
es-tre-NARestɾeˈnaɾ

Exemplos
La nueva película de Marvel se estrena este viernes.
O novo filme da Marvel estreia nesta sexta-feira.
El teatro va a estrenar una obra clásica el próximo mes.
O teatro vai estrear uma peça clássica no próximo mês.
Usando 'se' com estreias
Quando um filme estreia, frequentemente dizemos 'se estrena' (ele estreia) porque o filme é a coisa que está sendo mostrada pela primeira vez. Em português, usamos 'estrear' de forma direta: 'o filme estreia'.
debutar
deh-boo-tahrdeβuˈtaɾ

Exemplos
El joven jugador va a debutar mañana con el equipo principal.
O jovem jogador vai estrear amanhã com a equipa principal.
Ella debutó como actriz en una pequeña obra de teatro.
Ela estreou como atriz numa pequena peça de teatro.
La banda debutó con un concierto en Madrid.
A banda estreou com um concerto em Madrid.
Um Verbo Regular -ar
Debutar segue o padrão padrão para todos os verbos terminados em 'ar'. Se você sabe conjugar 'hablar', você sabe conjugar 'debutar'!
Usando 'en' para localização
Ao dizer onde alguém estreou, usamos 'en'. Por exemplo: 'Debutar en Nueva York'.
Usar para inícios gerais
Erro: “Debuto mi tarea hoy.”
Correção: Empiezo mi tarea hoy. Use 'debutar' apenas para 'primeiras vezes' profissionais ou públicas, como desportos ou espetáculos.
lanzar
lahn-ZAHRlanˈθaɾ

Exemplos
La compañía va a lanzar su nuevo teléfono el próximo mes.
A empresa vai lançar seu novo telefone no próximo mês.
El cohete se lanzó sin problemas desde la base.
O foguete foi lançado sem problemas da base.
Confusão entre 'estrenar' e 'debutar'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.


